Search
Now showing items 11-20 of 21
Tulkošanas teorijā balstīti uzņēmuma “SDI Media Latvia” vadlīniju rediģēšanas priekšlikumi
(Latvijas Universitāte, 2017)
Šajā maģistra darbā tiek piedāvāts uzlabots un papildināts variants uzņēmuma „SDI Media Latvia” vadlīnijām tulkotājiem. Vadlīnijas tiek iedalītas stila un tehniskajās, ir arī atsevišķas vadlīnijas ierunāšanai paredzēto ...
Psiholoģijas terminoloģija deju un kustību terapijas virzienam
(Latvijas Universitāte, 2017)
Šī maģistra darba mērķis ir apkopot terminus, kas attiecas uz veselības aprūpes jomas mākslu terapijas virzienu deju un kustību terapiju, analizēt tos un sniegt ieteikumus, kā šīs nozares speciālistiem veiksmīgāk izveidot ...
Problēmas un īpatnības video spēļu lokalizācijā
(Latvijas Universitāte, 2018)
Bakalaura darbā tiek pētītas video spēļu lokalizācijas problēmas un īpatnības. Darbs sastāv no divām daļām. Teorētiskā daļa aplūko teorētiskus avotus, kuri attiecās uz audiovizuālu tekstu tulkošanu, ko piemēro video spēlēs ...
Idiomu tulkošana politikas tekstos
(Latvijas Universitāte, 2018)
Šī maģistra darba mērķis ir pētīt idiomu tulkošanu politikas tekstos. Mērķa sasniegšanai tika pielietots sekundārai pētījums, kura ietvaros aplūkoti agrāki informācijas avoti par atbilstīgo tēmu, piemēram, tādu autoru kā ...
Japāņu–latviešu valodas tulkošanas specifika – grūtības un stratēģijas
(Latvijas Universitāte, 2018)
Šobrīd novērojama tendence, ka Japānas un Latvijas savstarpējas attiecības kļūst tikai ciešākas. Tas atspoguļojas gan politikā, gan tūrismā, gan preču importa un eksporta pieaugumā, kā arī sabiedrībā redzamajā jaunā interesē ...
Gastronomisko reāliju tulkošanas principu analīze no franču valodas latviešu valodā
(Latvijas Universitāte, 2018)
Bakalaura darba ietvaros tiek veikts pētījums par franču gastronomiskajām reālijām un to tulkojumiem latviešu valodā, kas iegūti no franču restorānu ēdienkartēm. Pētījuma mērķis ir izzināt, kādi tulkošanas principi tiek ...
Subtitru tulkošanas īpatnības
(Latvijas Universitāte, 2018)
Šajā maģistra darbā ir pētītas subtitru tulkošanas īpatnības un analizēts autora veikts subtitru tulkojums. Analizētie piemēri ir grupēti pēc izlaistās informācijas rakstura. Darbā ilustrētas teorētiskās atziņas par ...
Ķermeņa valoda Blasko Ibanjesa romānā “Asinis un smiltis’’un tā tulkojumā latviešu valodā. Salīdzinošā analīze un tulkojamības problemātika
(Latvijas Universitāte, 2019)
Darbs ir veltīts ķermeņa valodas analīzei Blasko Ibanjesa romānā “Asinis un smiltis” un tās tulkojumos latviešu valodā. Šī pētījuma mērķis ir analizēt ķermeņa valodas lomu un funkciju romānā un tās tulkojamības pakāpi ...
Stīvena Kinga romāna "Kerija" kultūras reāliju tulkojums analīze
(Latvijas Universitāte, 2019)
Kultūras reālijas atrodamas visos, izņemot pašos kosmopolītiskākajo, tekstos, un pastāv trīs vispārējas pieeja to tulkošanā: prioretizēt avotvalodas kultūru, prioritizēt mērķvalodas kultūru vai arī izslēgt kultūru atšķirības ...
Latvijas Etnogrāfiskā brīvdabas muzeja eksponātu tulkojums angļu valodā
(Latvijas Universitāte, 2019)
Maģistra darba mērķis ir izpētīt Latvijas Etnogrāfiskā brīvdabas muzeja naratīvus, tā eksponātu aprakstu veidus un muzeja tekstu tulkošanas paņēmienus, kā arī izpētīt muzeja tekstos sastopamās kultūras reālijas un to ...