D.H. Lorensa romānu reinterpretācijas
Author
Rudzītis, Raimonds
Co-author
Latvijas Universitāte. Moderno valodu fakultāte
Advisor
Ošiņš, Edgars
Date
2009Metadata
Show full item recordAbstract
Raimonda Rudzīša maģistra darbs veltīts Deivida Herberta Lorensa romāna Lēdijas
Čaterlejas mīļākais salīdzinošajai analīzei īpaši pievēršot uzmanību tā paša nosaukuma
romāna re-interpretācijām divdesmitā gadsimta filmu versijās un literārajos darbos, kā arī
aplūko Lorensa īpašo interesi cilvēku izturēšanās manierēm. Īpaša uzmanība tiek veltīta
romāna postmodernajām reinterpretācijām pievēršot uzmanību viņa mākslas sekotājiem,
seksuālās revolūcijas perioda ietvaros.
Tādējādi tiek izpētīts reinterpretāciju mākslinieciskais skatījums.
Darbā apskatīts plašs Lorensa daiļrades kritikas klāsts, kā arī divdesmitā gadsimta
filmu kanona un literārā mantojuma pamatnostādnes.
Šajā sakarā darba pirmajā nodaļā tiek aplūkota Lorensa personiskā dzīve un ar to
saistītie jautājumi; Lorensa dzīves hronoloģija un sievas Frīdas ietekme viņa darbos, kā arī
Viktorijas laikmeta morāle.
Tālākā sadaļā īpaša vērība piegriezta romāna Lēdijas Čaterlejas mīļākais trijām filmu
versijām, attiecīgi 1981, 1993, un 2006 no divdesmitā gadsimta seksuālās revolūcijas
periodam līdz mūsdienām. Tiek aplūkota filmu tēlainība, attiecīgo vēstures etapu morāle un
vērtību sistēmas.
Trešajā nodaļā tiek aplūkotas Patrīcijas Robinsas/ Klēras Lorimeras romāns Lēdijas Čaterlejas meita un
Spaika Milligana postmodernais romāns Lēdija Džeina un Jons Tomas. Īpaša uzmanība tiek
pievērsta romāna Lēdijas Čaterlejas Mīļākais tulkojumam latviešu valodā.
Atslēgas vārdi:
D. H. Lorenss, reinterpretācija, filma, turpinājums (sequel), tulkojums, morāle, seksuālā
revolūcija, simbolisms Raimonds Rudzītis’s Master Paper is devoted to the comparative analysis of David Herbert
Lawrence’s novel Lady Chatterley’s Lover and reinterpretations of the same novel in screen
versions and literary works of the twentieth century as well as examines Lawrence’s special
interest in human behaviour. Special emphasis has been laid on contemporary
reinterpretations of the novel within terms of sexual revolution created by the followers of his
art.
Hence the research is concerned with the aesthetic aspects of reinterpretations.
The paper considers a massive amount of literary criticism concerning Lawrence’s
writings as well as film canons and literary legacy of the twentieth century.
As a consequence the first part deals with Lawrence’s personal life and related issues;
the chronology of Lawrence’s life, his wife Frieda’s influence on his works as well as
traditions and Victorian morality.
Next chapter focuses on the three film versions of the novel Lady Chatterley’s Lover
1981, 1993, and 2006 respectively within the period dating from sexual revolution of the
twentieth century until the present day. It also analyses the meaning of film scenes and their
compatibility with the morality and values of the particular period.
The third part deals with Patricia Robins/ Claire Lorrimer's novel Lady Chatterley’s Daughter and
Spike Milligan’s novel Lady Jane and John Thomas according to Spike Milligan. Special
attention is paid to the Latvian translation of the novel Lēdijas Čaterlejas MīĜākais.
Key terms:
D. H. Lawrence, reinterpretation, film, sequel, translation, morality, sexual revolution,
symbolism