Celtniecības terminoloģijas tulkošana
Author
Ozoliņa, Linda
Co-author
Latvijas Universitāte. Moderno valodu fakultāte
Advisor
Žīgure, Veneta
Date
2008Metadata
Show full item recordAbstract
Darba mērķis: balstoties uz iepriekš veiktiem tulkojumiem, noteikt faktorus, kas jāņem vērā, veicot celtniecības dokumentu tulkošanu, aplūkot SLV tekstu tulkošanas teoriju, veikt ieskatu terminoloģijas attīstībā un sagatavot kopsavilkumu par veiktajiem tulkojumiem.
Darbs sastāv no vairākām nodaļām: 1.nodaļa noteikta tulkošanas definīciju un SLV tekstu tulkošanas īpatnības; 2.nodaļa ietver īsu latviešu valodas terminoloģijas apskatu; 3.nodaļa satur aprakstu par celtniecības dokumentu tulkošanu latviešu valodā, tai skaitā pieejamo vārdnīcu aprakstus; 4.nodaļā aprakstīts darba procesā pierakstīto terminu krājumu; savukārt, 5.nodaļā izpētīti vārdu/ terminu veidošanas tipi celtniecības dokumentos, un pēdējā, 6.nodaļa norādīti svarīgākie aspekti, kas būtu jāņem vērā, veicot celtniecības dokumentu tulkojumus.
Atslēgas vārdi: SLV teksti, celtniecības terminoloģija, termini, atbildība Aim of the paper: basing on formerly performed translations to study the aspects of construction related text translations, the theory of translation of LSP texts, terminology development and to prepare a summary of the performed translation work.
The paper consists of several chapters: chapter I deals with translation definition and features of LSP text translation; chapter II includes short historical review on terminology development in Latvian; chapter III comprises an overview of translation of construction related texts into Latvian; chapter IV describes glossary established as a result of performed translations; while chapter V reviews the word/ term formation in construction related texts, and the final – chapter VI – points out the aspects to be considered when performing the translation of construction related texts.
Keywords: LSP texts, construction terminology, terms, responsibility