Līgumi kā tekstu veids un to tulkošana
Author
Ozola, Iveta
Co-author
Latvijas Universitāte. Moderno valodu fakultāte
Advisor
Brigzna, Ilga
Date
2008Metadata
Show full item recordAbstract
Diplomdarba „Līgumi kā tekstu veids un to tulkošana” („Verträge als Textsorte und ihre Übersetzung”) mērķi ir raksturot līgumus kā valodas funkcionālo stilu, apzināt līgumu tulkošanā izmantojamās tulkošanas metodes un paņēmienus, kā arī apkopot problēmas, ar kurām nākas sastapties, tulkojot līgumus no vācu valodas latviešu valodā un no latviešu valodas vācu valodā, piedāvājot iespējamos to risinājumus.
Darba gaitā tika salīdzinātas vairāku autoru izveidotās valodas funkcionālo stilu klasifikācijas, analizēts teorētiskais materiāls par tulkošanas metodēm un paņēmieniem, kā arī analizēti un apkopoti piemēri no tirdzniecības pārstāvja līguma un tā tulkojuma latviešu valodā un darba līguma un tā tulkojuma vācu valodā. Darba pielikumā atrodami analizētie piemēri un šajos līgumos izmantoto standartfrāžu saraksts. The goals of the qualification paper „Contracts as a type of text and their translation” are to characterize contracts as a functional style of the language, to study methods and techniques used for contracts translation, as well as to summarize characteristic problems in contracts translation from German into Latvian and from Latvian into German offering their possible solutions.
In the course of the work different authors’ classifications of the functional style of the language have been compared, theoretical material about translation methods and techniques has been analyzed, as well as examples from sales representative's contract and its translation into Latvian and work contract and its translation into German have been analyzed and summarized. In the appendix analyzed examples and a glossary of commonly used phrases are to be found.