Show simple item record

dc.contributor.advisorDorošenko, Jeļenaen_US
dc.contributor.authorLeimane, Ineseen_US
dc.contributor.otherLatvijas Universitāte. Moderno valodu fakultāteen_US
dc.date.accessioned2015-03-24T08:45:07Z
dc.date.available2015-03-24T08:45:07Z
dc.date.issued2009en_US
dc.identifier.other13363en_US
dc.identifier.urihttps://dspace.lu.lv/dspace/handle/7/25990
dc.description.abstractŠajā darbā ir aplūkots pašreizējais angļu un latviešu slenga pētniecības stāvoklis, tiek atainotas slenga tulkošanas īpatnības amerikāņu rakstnieka Čārlza Bukovski romānā Sievietes un skotu rakstnieka Ērvina Velša romānā Vilcienvakte. Darbs sniedz ieskatu slenga daudzveidībā, apskatot tā saucamo slenga vārdu krājumu, proti, žargonvārdus, barbarismus jeb aizgūtos vārdus, vulgārismus un rupjības, atspoguļojot angļu un latviešu lingvistisko sistēmu līdzības un atšķirības, to raksturojošās īpatnības. Balstoties uz praktiskajiem piemēriem un teorētiskiem avotiem, šajā darbā parādīta vēlīnā 20.gs. izpratne par slengu, tā atspoguļojums romānos Sievietes un Vilcienvakte, analizējot tulkotāja Jāņa Elsberga slenga darinājumus. Atslēgvārdi: slengs; eifēmisms; disfēmisms; jaunvārds; oriģināla aizvietošana ar mazāk aizvainojošu vārdu; aizguvums; tiešais tulkojumsen_US
dc.description.abstractThe present paper analyses the current state in Latvian and English slang studies, revealing the phenomenon of slang and its translation peculiarities basing on two novels Women of the American author Charles Bukowski and Trainspotting of the Scottish author Irvine Welsh. Along with various English and Latvian slang component elements, such as jargon, borrowings or barbarisms, vulgarisms and taboo words, this paper discusses the similarities and differences of two linguistic systems, revealing the main specifics. Based on the material of both analytical and theoretical character, the paper combines the late twentieth century idea of slang, its reflection in the novels Women and Trainspotting, and presents the linguistic analysis of slang transference patterns performed by Jānis Elsbergs, the translator of the novels. Keywords: slang; Latvian equivalent; euphemism; dysphemism; neologism; original’s substitution with less offensive word; borrowing; literal transferenceen_US
dc.language.isoN/Aen_US
dc.publisherLatvijas Universitāteen_US
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessen_US
dc.subjectValodniecībaen_US
dc.titleAngļu slenga latviskošana Čārlza Bukovska romānā „Sievietes” un Ērvina Velša romānā „Vilcienvakte”en_US
dc.title.alternativeTranslation of English Slang in Charles Bukowski's Novel "Women" and Irvin Welsh's Novel "Trainspotting"en_US
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/masterThesisen_US


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record