Show simple item record

dc.contributor.advisorLočmele, Guntaen_US
dc.contributor.authorKazaka, Renāteen_US
dc.contributor.otherLatvijas Universitāte. Humanitāro zinātņu fakultāteen_US
dc.date.accessioned2015-03-24T08:45:11Z
dc.date.available2015-03-24T08:45:11Z
dc.date.issued2011en_US
dc.identifier.other16187en_US
dc.identifier.urihttps://dspace.lu.lv/dspace/handle/7/26008
dc.description.abstractKultūra spēlē ļoti būtisku lomu dažādu tekstu tipu un žanru tulkošanā. Kultūras atšķirības var rādīt ļoti nopietnas grūtības tulkojot, pat vairāk nekā atšķirības valodas struktūrā. Šajā diplomdarbā tiek pētītas socioloģisko aptauju tulkošanas īpatnības, ņemot vērā kultūras aspektu ietekmi uz ekvivalences jautājumiem, dzimtes nozīmi, frazeoloģismu un reāliju tulkošanu, kā arī uz interpretācijas pakāpi tulkošanā. Socioloģiskās aptaujas ir īpašs žanrs, un šajā darbā tiek doti norādījumi aptauju tulkošanā, kā arī tiek analizēts, kādas grūtības tulkojot var rasties dažādu kultūru specifikas dēļ. Šim nolūkam autore salīdzina un uz konkrētiem piemēriem analizē trīs aptaujas, kas liek noformulēt galvenos aspektus socioloģisko aptauju tulkošanā angļu un latviešu valodās. Šis temats ir ļoti aktuāls un būtisks, attīstot un pilnveidojot tulkošanas stratēģijas.en_US
dc.description.abstractCulture has a significant role in its implication to translation of any text type and genre. Cultural differences may cause more serious complications in translation than do differences in language structure. This paper will examine particular features of translating questionnaires, basing on the analysis of what cultural aspects influence in translation and the level of interpretation, and how they do it in terms of equivalence, role of gender, rendering phraseologisms and realia. Questionnaire is a particular genre, and this paper will provide guidelines and discuss certain pitfalls in translation because of cultural specifics. The author concentrates on comparison of Latvian and English translations. For this purpose there will be three questionnaires analysed and compared, providing concrete examples. Hence, the main issues in English and Latvian translations of questionnaires will be formulated. This topic is very important and relevant in terms of development and advancement of translation strategies.en_US
dc.language.isoN/Aen_US
dc.publisherLatvijas Universitāteen_US
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessen_US
dc.subjectValodniecībaen_US
dc.titleKultūras aspekti socioloģisko aptauju tulkošanāen_US
dc.title.alternativeCultural Aspects in Translation of Questionnairesen_US
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisen_US


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record