Japāņu vārdu krievu valodas transliterācijas problēmjautājumi - Poļivanova sistēmas neatbilstība japāņu valodas izrunai
Author
Kuricins, Artjoms
Co-author
Latvijas Universitāte. Humanitāro zinātņu fakultāte
Advisor
Koškins, Igors
Date
2015Metadata
Show full item recordAbstract
Kopsavilkums
Bakalaura darbs „Japāņu vārdu krievu valodas transliterācijas problēmjautājumi – Poļivanova sistēmas neatbilstība japāņu valodas izrunai” analizē krievu valodnieka un Austrumu pētnieka Jevgenija Poļivanova (Евгений Поливанов) piedāvāto japāņu vārdu atveides sistēmu, kas izmanto krievu grafētikas zīmes.
Krievu orientālistikā šī sistēma tiek izmantota jau vairāk nekā 95 gadus, tomēr netika veikta tās dokumentēta un plašai auditorijai pieejama empīriskā pārbaude, kā arī sistēmas zinātniskais izvērtējums nav pietiekami izstrādāts vai ir apšaubāms.
Bakalaura darba mērķis bija empīriski pārbaudīt J.Polivanova sistēmu un sastādīt ieteikumu sarakstu tās pilnveidošanai, jā tādus uzlabojumus būs iespējams veikt.
Lai sagatavotu empīrisku pārbaudījumu, tika apkopotas vairākas valodniecības un socioloģijas speciālistu atziņas par transkripciju, transliterāciju un sociolingvistiskiem pētījumiem.
Bakalaura darba izstrādes gaitā tika secināts, ka J.Polivanova piedāvātie atveides principi pietiekami precīzi atspoguļo japāņu vārdu autentisku izrunu, tomēr šo sistēmu ir iespējams pilnveidot, kam, saskaņā ar bakalaura darba uzdevumiem, tika izstrādāts ieteikumu saraksts.
Bakalaura darbu veido teorētiskā un empīriskajā daļa, nodaļas un apakšnodaļas, un tam ir 50 lappuses.
Atslēgvārdi: transkripcija, transliterācija, fonoloģija, fonētika, grafētika The bachelor’s thesis named “Problems of the Transliteration of Japanese Words into Russian: The Discrepancy Between Polivanov’s System and Japanese Pronunciation” analyzes the transliteration system for depicting Japanese words using Russian graphetic characters that has been introduced by Yevgeny Polivanov (Евгений Поливанов).
Although the system has been used in Russian Oriental studies for more than 95 years, it has not been empirically tested or the tests have not been documented and made publicly available, as well as the scientific analysis of the system has not been developed to a sufficient extent or its value is debatable.
The aim of the thesis is to empirically test the system and to develop a list of recommendations for improving it, if such improvements are available to be made.
In order to prepare an empirical test, the theoretical sources of various experts in transliteration, transcription and sociolinguistics have been compiled.
While preparing the thesis it has been concluded that Polivanov’s system depicts the authentic pronunciation of Japanese words precisely enough, although it is still possible to improve it, which, according to the aims of the thesis, has been achieved by developing a list of recommendations.
The thesis consists of a theoretical and an empirical part, sections and sub-sections, and it is written on 50 pages.
Keywords: transcription, transliteration, phonology, phonetics, graphetics