Ķīniešu valodas transkripcijas sistēmu lietojums un salīdzinājums latviešu, angļu un krievu valodās
Author
Bērziņa, Annija
Co-author
Latvijas Universitāte. Humanitāro zinātņu fakultāte
Advisor
Baltgalve, Agita
Date
2016Metadata
Show full item recordAbstract
Bakalaura darba tēma „Ķīniešu valodas transkripcijas sistēmu lietojums un salīdzinājums latviešu, angļu un krievu valodās‖ veltīta pasaulē visplašāk izplatīto ķīniešu valodas transkripcijas sistēmu izpētei. Šajā darbā tiek pētītas 13 transkripcijas sistēmas: haņju piņjiņ, džujiņ fuhao jeb bopomofo, tunjun piņjiņ, guoju luomadzi, Veida-Dţailza sistēma, Jeila latinizācijas sistēma, MPS 2, IPA, Pallādija transkripcijas sistēma krievu valodā un četras transkripcijas sistēmas latviešu valodā. Darba mērķis ir izpētīt katras transkripcijas sistēmas izcelsmi un specifiku, vēsturi un attīstību, pastāvēšanas laikā veiktās izmaiľas, struktūru, lietojuma noteikumus un to izľēmumus, kā arī atrast atšķirības, ar kurām šīs sistēmas atšķiras cita no citas. Darba gaitā ir izveidotas arī 2 apjomīgas tabulas: pirmajā apkopotas četru latviešu valodas sistēmas atbilstoši haņju piņjiņ, otrajā - populārākās vispasaules sistēmas. Šo tabulu izveides mērķis ir atvieglot ķīniešu valodas mācību procesu un transkripcijas sistēmu lietojuma izpratni. Bakalaura darbs sastāv no 3 nodaļām un 8 apakšnodaļām. 1. nodaļā apskatīta ķīniešu valodas fonētika, tās struktūra un attīstība, kā arī ķīniešu valodas transkripcijas jēdziens un vēsture. 2. nodaļā pētītas, aprakstītas un analizētas iepriekš uzskaitītās 13 transkripcijas sistēmas un to lietojums. 3. nodaļā parādīts transkripcijas sistēmu praktisks pielietojums, izmantojot teksta fragmentu un transkribējot to katrā no izpētītajām transkripcijas sistēmām. Tajā pašā nodaļā pievienota arī autores sastādītā transkripcijas sistēmu salīdzinošā tabula. Darba apjoms ir 61 lpp. The title of this bachelor thesis is „The Usage and Comparison of Chinese Transcription Systems in Latvian, English and Russian Languages‖, and it is devoted to researching the world‘s most common transcription systems. This thesis includes research of 13 transcription systems: Hanyu Pinyin; Zhuyin Fuhao (also known as bopomofo); Tongyong Pinyin: Gwoyeu Romatzyh; Wade-Giles; Yale Romanization; Mandarin Phonetic Symbols 2 (MPS 2); International Phonetic Alphabet (IPA); Palladius Cyrillization and four Latvian transcription systems. The aim of this work is to research the origin and specific features of each of the transcription systems, as well as the history, development, structure and its changes, terms of use etc., and to find the difference between them. During the research two charts were designed - the first one contains four Latvian transcription systems according to Pinyin, and the second one contains the world‘s most common transcription systems. The aim of these charts is to provide a format to not only make the Chinese learning process easier but to also promote the understanding of using transcription. The work consists of three parts. The first part is devoted to researching phonetics of the Chinese language, its structure and development, and the concept and history of Chinese transcription. The second part is devoted to analyze and describe the usage of all the transcription systems mentioned above. In the third part it explores the practical usage of all the transcription systems mentioned above, by transcribing a text passage using each of the transcription systems to do so. Also there is comparison chart of the world‘s most common transcription systems included, made by the author of this thesis. The total number of pages in this thesis is 61.