dc.contributor.advisor | Gaile, Linda | |
dc.contributor.author | Pudža, Erita | |
dc.contributor.other | Latvijas Universitāte. Humanitāro zinātņu fakultāte | |
dc.date.accessioned | 2017-07-02T01:10:46Z | |
dc.date.available | 2017-07-02T01:10:46Z | |
dc.date.issued | 2017 | |
dc.identifier.other | 60630 | |
dc.identifier.uri | https://dspace.lu.lv/dspace/handle/7/36675 | |
dc.description.abstract | Darba tēma ir “Tulkošanas stratēģiju pielietojums tulkojot no vācu valodas uz latviešu valodu”. Darba mērķis ir raksturot sinhronās tulkošanas stratēģijas, īpašu uzmanību pievēršot anticipācijas jautājumiem un aprakstīt ar šo stratēģiju saistītās problēmas, tulkojot no vācu valodas uz latviešu valodu. Maģistra darba pētnieciskajā daļā, pielietojot kontrastīvo analīzes metodi, tiek analizētas trīs Eiropas Parlamenta plenārsēžu runas vācu valodā un to latviskais tulkojums. Pētījumā tiek analizēts un raksturots tulkošanas stratēģiju pielietojums norādot piemērus no veiktajiem runu tulkojumiem. Secinājumos tiek norādīta iespējamā likumsakarība tulkošanas stratēģiju pielietojumā. | |
dc.description.abstract | The theme of the work is “The Application of Interpreting Strategies Interpreting from German into Latvian”. The aim of the thesis is to characterize the simultaneous interpreting strategies, paying particular attention to issues of anticipation and to describe with this strategy related problems interpreting from German into Latvian. In the empirical part of the masters paper using contrastive method of analyses there are analyzed three European Parliament plenary speeches in German language and their Latvian translation. In the research there is analyzed and characterized the use of interpreting strategies giving examples from the performed speech translations. In the conclusion is indicated the possible regularity in usage of interpreting strategies. | |
dc.language.iso | lav | |
dc.publisher | Latvijas Universitāte | |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | |
dc.subject | Valodniecība | |
dc.subject | Sinhronā tulkošana | |
dc.subject | stratēģiju pielietojums | |
dc.subject | salīdzinošā analīze | |
dc.subject | Simultaneous interpreting | |
dc.subject | use of strategies | |
dc.title | Mutvārdu tulkošanas stratēģiju pielietojums, tulkojot no vācu uz latviešu valodu | |
dc.title.alternative | The Application of Interpreting Strategies Interpreting from German into Latvian | |
dc.type | info:eu-repo/semantics/masterThesis | |