Sinhronās tulkošanas sniegumu ietekmējošie faktori tulka pašvērtējumā
Autor
Vītola, Jana
Co-author
Latvijas Universitāte. Humanitāro zinātņu fakultāte
Advisor
Norvele, Ilze
Datum
2019Metadata
Zur LanganzeigeZusammenfassung
Sinhronā tulkošana ir pats sarežģītākais tulkošanas veids. Tulkiem ir daudz jātrenējas un jāuzlabo savas zināšanas un prasmes, lai uzlabotos sinhronās tulkošanas sniegums. Maģistra darba mērķis ir izpētīt, kādi faktori un kā ietekmē sinhronās tulkošanas sniegumu tulku pašvērtējumā. Maģistra darbā ir 8 nodaļas, 2 apakšnodaļas un 7 pielikumi ar intervēto tulku transkribētām atbildēm. Darbā izmantotās pētniecības metodes iekļauj teorētisko daļu, literatūras izpēti, interviju ar tulkiem un rezultātu analīzi. Darba praktiskā daļa sastāv no intervijas ar septiņiem tulkiem par viņu pieredzi sinhronajā tulkošanā, kā arī pašnovērošanas metodi, kas nobeigumā tika izanalizēta. Rezultātā tiek secināts, ka sinhronās tulkošanas sniegumu ietekmē vairāki faktori. Simultaneous interpreting is the most complex type of translation. Interpreters need to work hard and improve their knowledge and skills to improve the performance of simultaneous interpretation. The aim of the Master's Thesis is to investigate what factors and how they impact the simultaneous interpreting performance in the self-assessment of interpreters. The Master's thesis consists of 8 chapters, 2 sub-chapters and 7 appendixes with transcribed answers of the interviews. The research methods used in the thesis include theoretical part, literature research, an interview with interpreters and analysis of results. The practical part of the work consists of an interview with seven interpreters about their experience in simultaneous interpretation, as well as a self-monitoring method that was analyzed. The result is that the performance of simultaneous interpreting is influenced by several factors.