Augusta Ģiezena Homērs: Grieķu varoņepu latviskās atveides problemātika
Author
Veips, Lauris
Co-author
Latvijas Universitāte. Humanitāro zinātņu fakultāte
Advisor
Rūmniece, Ilze
Date
2020Metadata
Show full item recordAbstract
Maģistra darba Augusta Ģiezena Homērs: grieķu varoņepu latviskās atveides problemātika mērķis ir izpētīt tulkotāja Augusta Ģiezena latviski atdzejotos homēriskos epus, sevišķi Odiseju, kā arī identificēt un kategorizēt Ģiezena atdzejojuma raksturiezīmes un raksturot homērisko epu atdzejas problemātiku. Autors identificē vairākas pozīcijas, kurās atveidē iespējams panākt citus risinājumus. Autors argumentē, ka latviski var precīzāk atveidot daudzus homēriskos epitetus, kā arī konstatē, ka atsevišķās vietās Ģiezens savos atdzejojumos tekstu ir piejaucējis, šajā ziņā sekojot tulkošanas tendenču attīstībai. Autors mudina domāt arī par jauniem heksametra atveides principiem latviešu valodā, piedāvājot eksperimentālu atdzejojumu. The aim of the master’s thesis Challenges of Translating Greek Epic Poetry into Latvian: Homer by Augusts Ģiezens is to examine the Homeric epics translated into Latvian by Augusts Ģiezens, focusing on the translator’s work on The Odyssey. This paper seeks to identify and categorize the characteristics of Ģiezens’ translation, as well as to characterize the challenges posed in translating Homeric epic poetry. The author identifies several cases where a different translation can be proposed. The author argues that many Homeric epithets can be translated more accurately into Latvian and finds that in several instances Ģiezens has domesticized the Greek text, in this following world-wide trends in translation. The author invites translators to think about new ways of putting hexameters into Latvian and offers an experimental translation.