Nikolaja Gogoļa lugu tulkojumi latviešu valodā un ievērojamākie iestudējumi Rīgas profesionālajos teātros
Author
Slūka, Viktorija
Co-author
Latvijas Universitāte. Filoloģijas un mākslas zinātņu fakultāte
Advisor
Radzobe, Silvija
Date
2007Metadata
Show full item recordAbstract
Bakalaura darba “Nikolaja Gogoļa lugu tulkojumi latviešu valodā un ievērojamākie iestudējumi Rīgas profesionālajos teātros” mērķis ir sniegt daudzpusīgu un salīdzinošu komēdiju “Revidents” un “Precības” tulkojumu analīzi, kā arī veidot radošu un reizē objektīvu ievērojamāko Gogoļa lugu iestudējumu vērtējumu, raksturojot latviešu režisoru novitātes lugu satura un tēlu interpretējumā.
Darbu veido trīs pamatnodaļas un vairākas apakšnodaļas. Balstoties uz iepriekšējiem Gogoļa daiļrades pētījumiem, tiek veikta abu komēdiju jauna analīze salīdzinājumā ar delarisko komēdiju, kas liek paraudzīties uz lugām no jauna skatu punkta. Tulkojumi un iestudējumi ir savstarpēji cieši saistīti, jo iestudēto lugu pamatā ir konkrēts tulkots teksts. Tēmas atklāsmei ir nepieciešamas daudzpusīgas zināšanas filoloģijas un kultūrvēstures jomā. The aim of Bachelor’s work “Translations of Nikolai Gogol’s Plays into Latvian and the Most Significant Performances in Riga Professional Theatres” is to make the versatile and comparative analysis of translations of comedies "The Inspector General" and "Marriage", as well as to make a creative and at the same time an objective analysis of innovations brought by the Latvian directors in the content of the plays and the interpretation of the characters.
The work consists of three basic parts and subitems. The analysis of Gogol’s plays in comparison with commedia dell’arte has been carried out in this paper, which provides the way to see comedies in new aspect. The translations and performances are closely connected with each other. For disclosure of the theme are necessary deep knowledge in the field of philology and history of culture.