Dzejas tulkošanas īpatnības , pamatojoties uz H. Longfelova "Dziesmas par Haijavatu" eksperimentālo tulkojumu
Autor
Gatauļļins, Maksims
Co-author
Latvijas Universitāte. Moderno valodu fakultāte
Advisor
Koroļova, Svetlana
Datum
2009Metadata
Zur LanganzeigeZusammenfassung
Šajā darbā autors analizē H. Longfelo poēmas Dziesma par Haijavatu paša veikto eksperimentālo tulkojumu, pievēršot uzmanību atsevišķiem jautājumiem un izaicinājumiem, ar kuriem autors saskārās, tulkojot šo darbu, un pamatojoties uz šo analīzi, izdara secinājumus par dzejas tulkošanas vispārīgajiem aspektiem un pierāda ievadā norādīto hipotēzi. Šajā darbā ir iekļauta teorētiskā daļa, kur ir apskatīti dzejas tulkošanas vispārīgie aspekti, un praktiskās daļas, kur eksperimentālais tulkojums un minētie izaicinājumi ir izskatīti, pamatojoties uz teorētiskajā daļā iegūtajiem pētījumu rezultātiem. In this paper, the author analyzes the pilot translation of the poem The Song of Hiawatha by H. Longfellow focusing on particular issues and challenges encountered during translating, and on the basis of this analysis, judges of challenges of poetry translation in general and maintains the hypothesis stated in the introduction. The given work consists of the theoretic part where general aspects of poetry translation are highlighted and the practical part, in which the pilot translation and issues encountered are considered in the light of theoretic findings.