• English
    • Latviešu
    • Deutsch
    • русский
  • Help
  • Deutsch 
    • English
    • Latviešu
    • Deutsch
    • русский
  • Einloggen
Dokumentanzeige 
  •   DSpace Startseite
  • B4 – LU fakultātes / Faculties of the UL
  • A -- Humanitāro zinātņu fakultāte / Faculty of Humanities
  • 1 -- Bakalaura un maģistra darbi (HZF) / Bachelor's and Master's theses
  • Dokumentanzeige
  •   DSpace Startseite
  • B4 – LU fakultātes / Faculties of the UL
  • A -- Humanitāro zinātņu fakultāte / Faculty of Humanities
  • 1 -- Bakalaura un maģistra darbi (HZF) / Bachelor's and Master's theses
  • Dokumentanzeige
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Angļu un latviešu literāro pasaku tulkojumu iezīmes

Thumbnail
Öffnen
306-21557-Buksa_Ruta_rb08117.pdf (349.6Kb)
Autor
Bukša, Rūta
Co-author
Latvijas Universitāte. Humanitāro zinātņu fakultāte
Advisor
Brēde, Maija
Datum
2012
Metadata
Zur Langanzeige
Zusammenfassung
Bakalaura darbā „Angļu un latviešu literāro pasaku tulkojumu iezīmes” aplūkots literārā tulkojuma jēdziens un pētīts, kā literārās pasakas tiek tulkotas latviešu un angļu valodā. Pētījuma mērķis ir apskatīt angļu-īru rakstnieka Oskara Vailda un latviešu rakstnieka Kārļa Skalbes pasakas un noteikt pasaku tulkojumu vērtību. Pētījumā izmantotas teorētiskās un empīriskās metodes. Empīriskās pētījuma metodes ietver konkrētu Vailda un Skalbes pasaku un to tulkojumu analīzi, kā arī tulkojumu vērtējumu. Pamatojoties uz teorētisko un praktisko pētījuma daļu, noslēgumā izdarīti secinājumi. Visos apskatītajos Vailda un Skalbes pasaku tulkojumos ir saglabāta teksta funkcija un pasakas estētiskā vērtība, lai gan Vailda pasaku latviskie tulkojumi ir spilgtāki un tēlaināki nekā Skalbes pasaku angliskie tulkojumi. Atslēgas vārdi: literārais tulkojums, literārās pasakas, teksta funkcija, estētiskā vērtība, Oskars Vailds, Kārlis Skalbe.
 
The bachelor thesis ‘Characteristics of Translation of English and Latvian Literary Fairy Tales’ views the concept of literary translation and investigates how literary fairy tales are translated into the Latvian and English languages. The goal of the research is to analyse the translations of literary fairy-tales by the English-Irish writer Oscar Wilde and the Latvian writer Kārlis Skalbe, and to determine the value of these translations. In order to carry out the research theoretical and empirical methods of research were applied. Empirical methods include reading and analysing particular tales by Wilde and Skalbe, evaluating them and drawing relevant conclusions based on the theoretical and empirical research. The text function and aesthetic value are retained in all analysed tales. The translations of Wilde’s tales into Latvian are more vivid and picturesque than the translations of Skalbe’s tales into English. Key words: literary translation, literary fairy tales, text function, aesthetic value, Oscar Wilde, Kārlis Skalbe.
 
URI
https://dspace.lu.lv/dspace/handle/7/22047
Collections
  • 1 -- Bakalaura un maģistra darbi (HZF) / Bachelor's and Master's theses [6055]

University of Latvia
Kontakt | Feedback abschicken
Theme by 
@mire NV
 

 

Stöbern

Gesamter BestandBereiche & SammlungenErscheinungsdatumAutorenTitelnSchlagwortenDiese SammlungErscheinungsdatumAutorenTitelnSchlagworten

Mein Benutzerkonto

Einloggen

Statistik

Benutzungsstatistik

University of Latvia
Kontakt | Feedback abschicken
Theme by 
@mire NV