Show simple item record

dc.contributor.advisorŽīgure, Venetaen_US
dc.contributor.authorKlūdziņa, Agneseen_US
dc.contributor.otherLatvijas Universitāte. Humanitāro zinātņu fakultāteen_US
dc.date.accessioned2015-03-24T08:02:48Z
dc.date.available2015-03-24T08:02:48Z
dc.date.issued2013en_US
dc.identifier.other23515en_US
dc.identifier.urihttps://dspace.lu.lv/dspace/handle/7/22074
dc.description.abstractŠis darbs sniedz ieskatu tehniskās tulkošanas nozarē, īpašu uzmanību veltot tulkojumu kvalitātes nodrošināšanai. Darba mērķis ir apzināt visus tehniskās tulkošanas jomā pieejamos līdzekļus, piemēram, datorizētos tulkošanas rīkus, tulkošanas stila vadlīnijas, dažādu veidu terminu avotus, kas palīdz nodrošināt tehnisko tulkojumj kvalitāti. Darbā īpaša uzmanība pievērsta problēmām, ar kurām tehnisko tekstu tulkotāji saskaras ikdienas darbā. Izpētes rezultātā noskaidrots, ka dažādās teorētiskās pieejas un praktiskās vadlīnijas, kā arī datorizētie tulkošanas rīki palīdz nodrošināt tulkojuma kvalitāti, tomēr tā galvenokārt ir atkarīga no tulkotāja izglītības, praktiskajām iemaņām, pieredzes un zināšanām konkrētajā nozarē, kā arī no oriģinālā teksta kvalitātes. Atslēgvārdi: tehniskā tulkošana, tulkojuma kvalitāte, datorizētie tulkošanas rīki, praktiskās vadlīnijas, vispārējās valodas normas, tulkojamā teksta kvalitāte.en_US
dc.description.abstractThe purpose of this paper is to provide general overview in technical translation today paying special attention to different aspects which contribute to translation quality. Special attention is being paid to the obstacles that hinder translation process. The aim of the paper is to study all the available resources in technical translation and quality assurance domain, such as technological tools, translation style guides which help to assure quality in technical translation. Completing the research it is possible to conclude that technical translation is very much governed by technical translation style guides, computer-aided translation tools and the quality of the source text. These resources help to ensure translation quality, however, translation quality still depends on the translator's ability to use all the available resources, his/her education, experience and knowledge in the particular technical translation domain, and on the quality of the source text as well.en_US
dc.language.isoN/Aen_US
dc.publisherLatvijas Universitāteen_US
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessen_US
dc.subjectValodniecībaen_US
dc.titleKvalitātes nodrošināšana tehniskajos tulkojumosen_US
dc.title.alternativeQuality Assurance in Technical Translationen_US
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/masterThesisen_US


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record