• English
    • Latviešu
    • Deutsch
    • русский
  • Help
  • Deutsch 
    • English
    • Latviešu
    • Deutsch
    • русский
  • Einloggen
Dokumentanzeige 
  •   DSpace Startseite
  • B4 – LU fakultātes / Faculties of the UL
  • A -- Humanitāro zinātņu fakultāte / Faculty of Humanities
  • Bakalaura un maģistra darbi (HZF) / Bachelor's and Master's theses
  • Dokumentanzeige
  •   DSpace Startseite
  • B4 – LU fakultātes / Faculties of the UL
  • A -- Humanitāro zinātņu fakultāte / Faculty of Humanities
  • Bakalaura un maģistra darbi (HZF) / Bachelor's and Master's theses
  • Dokumentanzeige
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Tulkošanas kļūdas Eiropas parlamenta debašu runās

Thumbnail
Öffnen
306-23658-Skutelis_Armands_as07011.pdf (958.8Kb)
Autor
Skutelis, Armands
Co-author
Latvijas Universitāte. Humanitāro zinātņu fakultāte
Advisor
Šalme, Arvils
Datum
2013
Metadata
Zur Langanzeige
Zusammenfassung
Maģistra darba mērķis ir aplūkot un izanalizēt kļūdas, kas rodas tulkojot Eiropas Parlamenta debašu runas no angļu valodas latviešu valodā. Pētījums ir aktuāls, jo mutiskās tulkošanas kvalitāte ir subjektīvs jēdziens, ko jāaplūko no dažādiem skatu punktiem, cenšoties nonākt pie tulkojuma, kas apmierinātu dažādas procesā iesaistītās grupas. Darbā tika aplūkota mutiskās tulkošanas jēdziens, galvenās tulkošanas stratēģijas un tipiskākās tulka kļūdas, pieskaroties arī latviešu valodas kļūdām un eirožargona problēmai. Tika izmantota anketēšana, kā arī analizēti 10 Eiropas Parlamenta debašu runu tulkojumi, lai apzinātu nozīmīgākās tulkojumu kļūdas sintaktiskā līmenī un rastu atbildi kā no tām izvairīties.Pētījumā tika atklāts, ka visbiežāk tulkojumos novērojami leksiskā materiāla zudumi, kā arī teksta domas kropļojumi, kas uzskatāmi par nozīmīgām kļūdām.
 
The author has researched and analysed interpreter’s errors in European Parliament debate speeches interpreted from English into Latvian. The theme is worthy of research due to subjectivity in assessing interpreting quality that asks for a multifaceted view on interpeting that would satisfy all the various groups working with interpreted texts. The notion of interpreting was researched, as well as the main interpreting strategies, most common interpreter’s errors, including errors in the production of target text. The paper also touched upon the eurojargon problem in interpreting. A survey was carried out and 10 European Parliament debate speech text interpretations were analysed on syntactic level to find out the most pressing errors committed by the interpreters and to discuss possible solutions of avoiding them. The author discovered that ommissions and distortions of the source text that can be considered to be serious errors
 
URI
https://dspace.lu.lv/dspace/handle/7/24071
Collections
  • Bakalaura un maģistra darbi (HZF) / Bachelor's and Master's theses [6775]

University of Latvia
Kontakt | Feedback abschicken
Theme by 
@mire NV
 

 

Stöbern

Gesamter BestandBereiche & SammlungenErscheinungsdatumAutorenTitelnSchlagwortenDiese SammlungErscheinungsdatumAutorenTitelnSchlagworten

Mein Benutzerkonto

Einloggen

Statistik

Benutzungsstatistik

University of Latvia
Kontakt | Feedback abschicken
Theme by 
@mire NV