• English
    • Latviešu
    • Deutsch
    • русский
  • Help
  • русский 
    • English
    • Latviešu
    • Deutsch
    • русский
  • Войти
Просмотр элемента 
  •   Главная
  • B4 – LU fakultātes / Faculties of the UL
  • A -- Humanitāro zinātņu fakultāte / Faculty of Humanities
  • 1 -- Bakalaura un maģistra darbi (HZF) / Bachelor's and Master's theses
  • Просмотр элемента
  •   Главная
  • B4 – LU fakultātes / Faculties of the UL
  • A -- Humanitāro zinātņu fakultāte / Faculty of Humanities
  • 1 -- Bakalaura un maģistra darbi (HZF) / Bachelor's and Master's theses
  • Просмотр элемента
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Stress tulka darbā

Thumbnail
Открыть
306-13576-Stress_in_interpreting.pdf (1.121Mb)
Автор
Horsta, Silvija Marta
Co-author
Latvijas Universitāte. Moderno valodu fakultāte
Advisor
Mozere, Rasma
Дата
2009
Metadata
Показать полную информацию
Аннотации
Lielās garīgās un fiziskās slodzes dēļ tiek uzskatīts, ka tulka darbā ir augstāks stresa līmenis nekā citās profesijās. Tas motivēja šī darba autori uzsākt pētījumu par stresa pārvaldību un ierobežošanu. Autore savā darbā ir izmantojusi tādas teorētiskās metodes, kā dažādu stresa cēloņu un stresa pārvaldības veidu analīze, kā arī praktiski pētījusi kā tulki cīnās ar stresu. Autore ir nonākusi pie secinājuma, ka, pirmkārt, eksistē dažādas metodes kā ilgtermiņā un īstermiņā cīnīties ar stresu. Otrkārt, lai gan, gandrīz visi respondenti ir minējuši fona zināšanas kā vienu no galvenajiem stresa samazināšanas instrumentiem, elpošanas vingrinājumi, balss treniņš un pozitīvā domāšana tiek bieži izmantoti. Treškārt, tas, kādā mērā cilvēks izjūt stresu ir atkarīgs no katra indivīda personiskajām īpašībām – pašpārliecinātības un spējas izvērtēt situāciju. Atslēgvārdi: secīgā tulkošana, sinhronā tulkošana, stresa cēloņi, stresa ierobežošana.
 
Interpreting is proved to be a high-stress occupation because interpreters’ levels of mental and physical tension and mental stress are higher than those of people doing other jobs. These facts motivated the author of the present paper to undertake academic research in the field of stress management. To conduct the research, the author uses theoretical and practical methods, viz. the study of different types of stressors which interpreters come across in their work, methods of stress reduction as well as a field research revealing the ways interpreters deal with stress. The author of the present paper has established that, first, there are various methods of long-term and short-term stress reduction. Second, though most respondents mentioned background knowledge as one of the main stress reduction instruments, breathing, voice training and positive thinking are often used to eliminate stress. Third, the perception of stress is highly subjective and is influenced by personal features of each individual, such as self-confidence or the way he/she judges a situation. Key words: consecutive interpreting, simultaneous interpreting, causes of stress, stress reduction.
 
URI
https://dspace.lu.lv/dspace/handle/7/25998
Collections
  • 1 -- Bakalaura un maģistra darbi (HZF) / Bachelor's and Master's theses [6363]

University of Latvia
Контакты | Отправить отзыв
Theme by 
@mire NV
 

 

Просмотр

Весь DSpaceСообщества и коллекцииДата публикацииАвторыНазванияТематикаЭта коллекцияДата публикацииАвторыНазванияТематика

Моя учетная запись

Войти

Статистика

Просмотр статистики использования

University of Latvia
Контакты | Отправить отзыв
Theme by 
@mire NV