Helsinku slengs Rozas Liksomas stāstu tulkojumos latviešu valodā
Author
Volonte, Lāsma
Co-author
Latvijas Universitāte. Moderno valodu fakultāte
Advisor
Mustaparta, Eila Inkeri
Date
2010Metadata
Show full item recordAbstract
Bakalaura darba „Stadin slangi Rosa Liksomin novellien latviankielisissä käännĻksissä” („Helsinku slengs Rozas Liksomas stāstu tulkojumos latviešu valodā”) mērķis ir iepazīties ar Helsinku slengu un pētīt, kā tas ir tulkots latviešu valodā. Lai šo mērķi sasniegtu, ir salīdzināti un analizēti Rozas Liksomas stāsti un to tulkojumi latviešu valodā. Ir attēlots gan līdzīgais, gan atšķirīgais un pētīti tulkotājas Maimas Grīnbergas izmantotie risinājumi. Darba teorētiskajā daļā ir informācija par Helsinku slengu, jauniešu valodu Latvijā, slenga tulkošanu un tās problēmām. Pielikumā ir izmantotie stāsti un to tulkojumi.
Darbs ir noderīgs jaunajiem tulkotajiem un tiem, kas vēlas iepazīties ar slenga tulkošanu.
Atslēgvārdi: Helsinku slengs, Roza Liksoma, jauniešu valoda, slenga tulkošana The aim of bachelor’s thesis „Stadin slangi Rosa Liksomin novellien latviankielisissä käännĻksissä” („Helsinku slengs Rozas Liksomas stāstu tulkojumos latviešu valodā”) is to meet with Helsinki slang and explore how it is translated into Latvian. To achieve this goal novels of Rosa Liksom and their translations into Latvian have been compared and analyzed. There are shown both similarities and differences, and studied solutions chosen by translator Maima Grinberga. In theoretical part of the work there is information about Helsinki slang, youth language in Latvia, translation of slang and its problems. As appendix there are added studied novels and their translations.
The work is useful for new translators and those who wish to get acquainted with translation of slang.
Keywords: Helsinki slang, Rosa Liksom, youth language, translation of slang