Show simple item record

dc.contributor.advisorApse, Vinetaen_US
dc.contributor.authorBundule, Ingaen_US
dc.contributor.otherLatvijas Universitāte. Humanitāro zinātņu fakultāteen_US
dc.date.accessioned2015-03-24T08:45:37Z
dc.date.available2015-03-24T08:45:37Z
dc.date.issued2011en_US
dc.identifier.other37821en_US
dc.identifier.urihttps://dspace.lu.lv/dspace/handle/7/26202
dc.description.abstractVeiksmīgs un mērķauditorijai labi saprotams reklāmas tulkojums piešķir reklamētajam produktam pievienoto vērtību. Šī bakalaura darba mērķis ir uzzināt galvenās angļu un latviešu kosmētikas produktu reklāmu tulkojumu tendences. Darbā tiek pielietotas gan teorētiskas, gan praktiskas pētniecība metodes. Teorētiskās metodes ietver teorētiskās literatūras par reklāmas raksturojumu un reklāmas tulkošanas metožu izpēti. Praktiskās pētniecības metodes ietver angļu un latviešu interneta mājas lapās izvietoto kosmētikas produktu reklāmu diskursa analīzi. Rezultāti liecina, ka kosmētikas produktu reklāmās, kas tulkotas no angļu uz latviešu valodu, salikteņi tiek ļoti reti tulkoti kā salikteņi mēķauditorijas tekstā, bet tulkojot no latviešu valodas uz angļu valodu, no visiem salikteņiem mērķauditorijas tekstā ¼ ir salikteni arī oriģināltekstā. Atslēgvārdi: reklāma, tulkojums, orģinālteksts, mērķaudotorijas teksts.en_US
dc.description.abstractA successful advertisement translation understood by the target audience gives added value to the advertised product. The aim of the present Bachelor Thesis is to find out the main tendencies in cosmetic product advertisement translations within English and Latvian advertisements. The employed research methods are both theoretical and practical. The theoretical methods involve the literature review on advertisement characteristics and advertisement translation methods. The empirical method employed is discourse analysis of the translations of cosmetic product advertisements within English and Latvian websites. The findings show that when cosmetic product advertisements are translated from English into Latvian, compound words are very rarely translated as compound words in the target text, but when advertisements are translated from Latvian into English, ¼ of all compound words in the target text are also compound words in the source text. Key words: advertisements, translation, source text, target text.en_US
dc.language.isoN/Aen_US
dc.publisherLatvijas Universitāteen_US
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessen_US
dc.subjectValodniecībaen_US
dc.titleReklāmas valoda un tās tulkojums latviešu valodāen_US
dc.title.alternativeThe Language of Advertisements and its Translation into Latvianen_US
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisen_US


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record