Krievu valodas bezekvivalentās leksikas atveide poļu valodā.
Autor
Kuzņecova, Marija
Co-author
Latvijas Universitāte. Humanitāro zinātņu fakultāte
Advisor
Miseviča-Trilliča, Renāte
Datum
2014Metadata
Zur LanganzeigeZusammenfassung
Bakalaura darbs ir veltīts krievu valodas bezekvivalentās leksikas atveides izpētei poļu valodā. Uzstādīta mērķa sasniegšanai tika izpētīti tulkotāju teorētiskie darbi, kuru pētīšanas virzieni ir bijuši ekvivalences un bezekvivalences parādības. Darba praktiskajā daļā, izmantojot krievu un poļu valodu leksikas vienības no Borisa Akuņina romāna „Azazēls”, tika veikta bezekvivalentās leksikas atveides analīze, kura ļāva apkopot raksturīgas īpašības, kas paradās atveides procesa laikā.
Darbs var ieinteresēt filologus, krievu-poļu valodu tulkotājus, ka arī plašāku lasītāju loku, kurus interese jaunumi tulkošanas procesā, Borisa Akuņina darbi un krievu un poļu valodu salīdzināšana. Bachelor's thesis is dedicated to the study of methods of transferring Russian non-equivalent vocabulary to the Polish language. To reach the goal were studied the works of translation theorists, who were researching equivalence and non-equivalence phenomena. The Russian text of Boris Akunin's novel “Azazel” and it's translation into Polish were chosen for analysis that is described in the practical part of this thesis. Practical part examines the way lexical units are transferred. The conclusions show patterns that emerge in the process of translating non-equivalent units.
This research can be of interest to philologists, translation theorists, Russian into Polish translators, experts in cultural linguistics, and the members of general public who are interested in translation theory in general and Russian-Polish translation in particular.