Show simple item record

dc.contributor.advisorLele-Rozentāle, Dzintraen_US
dc.contributor.authorŠčavļeva, Svetlanaen_US
dc.contributor.otherLatvijas Universitāte. Moderno valodu fakultāteen_US
dc.date.accessioned2015-03-24T08:58:49Z
dc.date.available2015-03-24T08:58:49Z
dc.date.issued2008en_US
dc.identifier.other9326en_US
dc.identifier.urihttps://dspace.lu.lv/dspace/handle/7/27846
dc.description.abstractBakalaura darba tēma ir „Literāro tekstu tulkošanas paņēmieni uz Heinriha Bella romāna "Billard um halb zehn" un tā tulkojuma latviešu valodā bāzes”. Darbā tiek izskatīta tulkošanas teorija, metodiskā teksta analīze literāros tekstos (sintāksiskas, leksikoloģiskas, gramātiskas un valodas izmantošanas problēmas tulkošanas ziņā), kā arī tulkošanas paņēmienu rakturojums un analīze. Izņemot praktisko daļu, darba merķis ir teoretisko koncēpciju pētīšana un tulkošanas materiāla pētīšanas aspektu atklāšana, analīzes procedūras izstrādāšana. Mūsdienās pētījumos tulkošanas problēma ir viena no perspektīvākajām un aktuālajām. Šis bakalaura darbs tieks rekomēndēts tiem, kuri interesējas ar literāras tulkošanas jautājumiem un tulkošanas paņēmienu analīzes metodēm.en_US
dc.description.abstractThis bachelor work theme is “Translation methods of literal texts on the base of Heinrih Bell novel "Billard um halb zehn" and its Latvian variant”. In this work was the theory of translation, systematical text analysis in the literary texts (syntactical, lexicological, grammar problems and problems of language using) and also description of translation methods of literal texts and their analysis examined. Apart from proper practical tasks investigation focuses on researching the theoretical conceptions of the translation material, illustrates conceptions of literary translation, elaborates the consecutive procedure of analysis by the methods of literary text. In modern researches of the translation approach constitutes one of the main and most perspective methods. The bachelor work can be interesting for everyone, who is interested in modern problems of translation’ analysis methods.en_US
dc.language.isoN/Aen_US
dc.publisherLatvijas Universitāteen_US
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessen_US
dc.subjectVācu filoloģijaen_US
dc.titleLiterāro tekstu tulkošanas paņēmieni uz Heinriha Bella romāna “Billard um halb zehn” un tā tulkojuma latviešu valodā bāzesen_US
dc.title.alternativeTranslation methodsof literal texts on the base of Heinrich Bell novel “Billard um halb zehn” and its Latvian varianten_US
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisen_US


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record