Show simple item record

dc.contributor.advisorPlacinska, Allaen_US
dc.contributor.authorNagle, Ilzeen_US
dc.contributor.otherLatvijas Universitāte. Humanitāro zinātņu fakultāteen_US
dc.date.accessioned2015-07-05T01:10:20Z
dc.date.available2015-07-05T01:10:20Z
dc.date.issued2015en_US
dc.identifier.other48637en_US
dc.identifier.urihttps://dspace.lu.lv/dspace/handle/7/28975
dc.description.abstractŠis maģisra darbs ir vēltīts humora tulkošanas tēmai. Pētījuma mērķis ir izvērtēt humora tulkošanu no angļu valodas spāņu valodā, par piemēru ņemot televīzijas seriālu “Lielā sprādziena teorija” (2007). Lai to paveiktu, tika izvēlēti, klasificēti un aprakstīti astoņdesmit piemēri no iepriekš minētā seriāla pirmās sezonas gan angļu, gan spāņu valodā. Darbs veikts, izmantojot kvaliatīvo izpētes metodi, galvenokārt balstoties un salīdzinošo analīzi. Iegūtie rezultāti norāda, ka, neskatoties uz to, ka humora tulkošana ir sarežģīta, lielākā daļa analizēto humoristisko situāciju nav cietušas tipoloģiskas izmaiņas, tāpat kā nav zaudējušas humoristisko intensivitāti. Līdz ar to, pētījuma veikšanai izmantotā televīzijas seriāla tulkojuma kvalitāte vērtējama kā pozitīva. Šis darbs var būt noderīgs gan lingvistiem, gan tulkiem un tulkotājiem. Atslēgas vārdi: humors, audiovizuālā tulkošana, The Big Bang Theory, salīdzinošā metodeen_US
dc.description.abstractThis paper is dedicated to investigate the difficulty of translation of humor. The research has the goal to evaluate the translation of humor, as an example using the first season of the television series “The Big Bang Theory” (2007). To achieve the desired result, eighty examples of different jokes of the first season have been compiled, classified and described. The method that the investigation is based on is mostly comparative analysis. The results of the investigation have demonstrated, that even though the translation of humor is complicated, the majority of jokes analyzed have not been suffering any typological damage, nor lost the humorous load. Thus, the evaluation of the translation of the first season of the series is considered being positive. This research can be useful for linguists and also translators. Key words: humor, audiovisual translation,, The Big Bang Theory, comparative methoden_US
dc.language.isoN/Aen_US
dc.publisherLatvijas Universitāteen_US
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessen_US
dc.subjectRomāņu valodu un kultūru studijasen_US
dc.subjecthumoren_US
dc.subjecttraducción audiovisualen_US
dc.subjectThe Big Bang Theoryen_US
dc.subjectmétodo comparativoen_US
dc.titleHumora tulkošana no angļu valodas spāņu valodā. "Lielā sprādziena teorijas" piemērsen_US
dc.title.alternativeTranslation of humor from English to Spanish. Example of "The Big Bang Theory"en_US
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/masterThesisen_US


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record