Angļu valodas ietekme uz latviešu valodu plašsaziņas līdzekļu tulkojumos
Автор
Paula, Beāte
Co-author
Latvijas Universitāte. Humanitāro zinātņu fakultāte
Advisor
Ločmele, Gunta
Дата
2016Metadata
Показать полную информациюАннотации
Maģistra darba tēma ir “Angļu valodas ietekme uz latviešu valodu plašsaziņas līdzekļu tulkojumos”. Pētījuma mērķis ir noskaidrot, kā angļu valoda ietekmē latviešu valodas lietojumu ziņu rakstu tulkojumos, kas publicēti Latvijas ziņu portālos, kā arī piedāvāt risinājumus, lai mazinātu šo ietekmi. Maģistra darba teorētiskajā daļā darba autore apskata žurnālistiskās tulkošanas iezīmes, kā arī angļu un latviešu valodas lietojumu internetā publicētajos ziņu rakstos un plašsaziņas līdzekļos kopumā. Pētījuma ietvaros tika analizēti darba autores tulkojumi, kas ir publicēti dažādos ziņu portālos, aprakstītas izmantotās tulkošanas metodes un stratēģijas, un piedāvāti risinājumi, kā mazināt angļu valodas ietekmi. Galvenās darbā izmantotās pētījuma metodes ir tulkojumu analīze, salīdzinājums, kā arī kvantitatīvā analīze par tulkoto rakstu skaitu atkarībā no tēmām un kompozīciju veidiem. Pētījumā tika noskaidrots, ka angļu valodas ietekme ir redzama arī autores tulkojumos, taču to ir iespējams mazināt, izmantojot brīvās tulkošanas metodi un tādas stratēģijas kā: kopsavilkums, vispārināšana, izlaidums, restrukturizācija un eksplikācija. Darba autore secina, ka angļu valoda ietekmē ne tikai latviešu valodas lietojumu plašsaziņas līdzekļos, bet arī žurnālistikas stilu un ziņu rakstu veidošanas principus plašsaziņas līdzekļos kopumā, jo tulkotie ziņu raksti latviešu valodā tiek veidoti pēc angļu valodas žurnālistiskā stila parauga un principiem. The topic of the present paper is "English Interference and Translation in Latvian Media". The goal of the research is to clarify how English influences the Latvian media and what could be done to reduce English interference in news translation. In the theoretical part of the research the author examines the peculiarities of journalistic translation and characteristics of both English and Latvian media environment. In the empirical research the author analyses her translations that are published in various Latvian news websites, describes the applied translation methods and strategies, as well as offers various sollutions to reduce English interference in the Latvian media environment. The main research methods are analysis of the translated texts, comparative analysis and quantitative analysis about the amount of the translated articles according to their topics and types of composition. The author of the present paper concludes that in order to reduce English interference in Lavian, the most appropriate translation method is free translation, and the translation techniques are: summarizing, generalization, omission, restructurization and explicitation. English influences Latvian journalistic style of writing, including vocabulary, style, composition and content of the articles and the media environment in general, because the Latvian media adapts the elements of English media and journalistic style of writing.