• English
    • Latviešu
    • Deutsch
    • русский
  • Help
  • Deutsch 
    • English
    • Latviešu
    • Deutsch
    • русский
  • Einloggen
Dokumentanzeige 
  •   DSpace Startseite
  • B4 – LU fakultātes / Faculties of the UL
  • A -- Humanitāro zinātņu fakultāte / Faculty of Humanities
  • Bakalaura un maģistra darbi (HZF) / Bachelor's and Master's theses
  • Dokumentanzeige
  •   DSpace Startseite
  • B4 – LU fakultātes / Faculties of the UL
  • A -- Humanitāro zinātņu fakultāte / Faculty of Humanities
  • Bakalaura un maģistra darbi (HZF) / Bachelor's and Master's theses
  • Dokumentanzeige
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Līgumu tulkošana no angļu valodas latviešu un krievu valodā

Thumbnail
Öffnen
306-56205-Asafova_Alona_ap06054.pdf (1.153Mb)
Autor
Asafova, Aļona
Co-author
Latvijas Universitāte. Humanitāro zinātņu fakultāte
Advisor
Gizeleza, Helēna
Datum
2017
Metadata
Zur Langanzeige
Zusammenfassung
Maģistra darba “Līgumu tulkošana no angļu valodas latviešu un krievu valodā” mērķis ir izstrādāt līgumiem raksturīgu terminu un frāžu glosāriju, kā arī ieteikumus, kas varētu atvieglot līgumu tulkošanu no angļu valodas latviešu un krievu valodā. Darba ietvaros ir noskaidroti juridisku tekstu tulkošanas teorijā pastāvošie viedokļi, aplūkotas tiesību sistēmu atšķirības angļu-latviešu-krievu līgumu tulkošanas kontekstā, raksturota angļu līgumu valoda, apkopoti un papildināti speciālistu ieteikumi līgumu tulkošanā, noskaidrotas labam terminam izvirzāmās prasības un izveidots glosārijs ar 292 šķirkļiem. Nobeigumā secināts, ka trūkst uzticamu avotu, kur meklēt angļu-latviešu-krievu juridisku terminu tulkojumus, definīcijas un fona informāciju, kā arī avotu, kuros speciālisti salīdzinātu vispārējo tiesību jēdzienus ar civiltiesību jēdzieniem un noteiktu to ekvivalences pakāpi.
 
The aim of the master’s thesis “Contract Translation from English into Latvian and Russian” is to develop a glossary of terms and phrases commonly used in contracts and to provide recommendations that could facilitate contract translation from English into Latvian and Russian. In the course of the thesis, the opinions existing in legal text translation theory have been established, differences between legal systems in the context of English-Latvian-Russian contract translation have been covered, the English legal language has been characterised, expert recommendations in contract translation have been summarized and elaborated, requirements for a good term have been clarified and the glossary containing 292 entries has been developed. It has been concluded that there is a lack of reliable sources where to look for English-Latvian-Russian legal term translations, definitions and background information. There is also a lack of the sources where experts compare common law concepts with civil law concepts and determine the degree of equivalence.
 
URI
https://dspace.lu.lv/dspace/handle/7/34736
Collections
  • Bakalaura un maģistra darbi (HZF) / Bachelor's and Master's theses [6775]

University of Latvia
Kontakt | Feedback abschicken
Theme by 
@mire NV
 

 

Stöbern

Gesamter BestandBereiche & SammlungenErscheinungsdatumAutorenTitelnSchlagwortenDiese SammlungErscheinungsdatumAutorenTitelnSchlagworten

Mein Benutzerkonto

Einloggen

Statistik

Benutzungsstatistik

University of Latvia
Kontakt | Feedback abschicken
Theme by 
@mire NV