Show simple item record

dc.contributor.advisorLočmele, Gunta
dc.contributor.authorMuižnieka, Lita
dc.contributor.otherLatvijas Universitāte. Humanitāro zinātņu fakultāte
dc.date.accessioned2017-07-02T01:10:43Z
dc.date.available2017-07-02T01:10:43Z
dc.date.issued2017
dc.identifier.other60267
dc.identifier.urihttps://dspace.lu.lv/dspace/handle/7/36662
dc.description.abstractMaģistra darba nosaukums ir "Kultūras reāliju tulkošana no latviešu uz angļu valodu tekstos par latviešu dzīvesstilu." Šajā darbā tiek iztirzāta kultūras reālijas definīcija un klasifikācija, kā arī galvenās problēmas un stratēģijas kā tulkot kultūras reāliju, un sasniegt līdzvērtību mērķa valodā. Tiek apskatīta arī tulka kā vidutāja starp kultūrām loma. Lai redzētu, kā kultūras reālijas tiek tulkotas, ir izmantoti dažādi piemēri no drukātajiem tūristu ceļvežiem, grāmatām un internetā pieejamajiem materiāliem. Maģistra darbā tiek analizēts, kuras stratēģijas ir izmantotas un vai tās var izmantot arī konferenču tulki. Pētījumi ir vērsti uz divu veidu kultūras reālijām: tradicionālie latviešu svētki, piemēram, Jāņi, Mārtiņdiena un kapu svētki; un tradicionālie latviešu ēdieni, piemēram, Jāņu siers, debessmanna un grūdenis. Atslēgas vārdi: kultūras reālijas, līdzvērtība, tulkošanas metodes, kultūras vidutājs, latviešu tradicionālie svētki, latviešu tradicionālie ēdieni.
dc.description.abstractThe title of master thesis is “Rendering cultural realia from Latvian into English in texts about Latvian lifestyle” In this paper we look at definition of cultural realia and its classification, as well as main problems and strategies how to render cultural realia and achieve equivalence in target language. Role of translator as cultural mediator it is also discussed. To see how these realia have been translated, various examples from printed travel guides, books and information materials available on the Internet are studied. Paper analyzes which strategies have been used and can interpreter use it as well. Research is focused on two types of cultural realia: traditional Latvian festivities, such as Jāņi, Mārtiņdiena and kapu svētki; and traditional Latvian cuisine items, such as Jāņu siers, debesmanna and grūdenis. Key words: cultural realia, equivalence, translation methods, cultural mediator, Latvian tradition festivities, Latvian traditional cuisine.
dc.language.isolav
dc.publisherLatvijas Universitāte
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.subjectValodniecība
dc.subjectcultural realia
dc.subjectequivalence
dc.subjecttranslation methods
dc.subjectcultural mediator
dc.subjectLatvian tradition festivities
dc.titleKultūras reāliju tulkošana no latviešu uz angļu valodu tekstos par latviešu dzīvestilu
dc.title.alternativeRendering Cultural Realia from Latvian into English in Texts about Latvian Lifestyle
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/masterThesis


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record