• English
    • Latviešu
    • Deutsch
    • русский
  • Help
  • русский 
    • English
    • Latviešu
    • Deutsch
    • русский
  • Войти
Просмотр элемента 
  •   Главная
  • B4 – LU fakultātes / Faculties of the UL
  • A -- Humanitāro zinātņu fakultāte / Faculty of Humanities
  • 1 -- Bakalaura un maģistra darbi (HZF) / Bachelor's and Master's theses
  • Просмотр элемента
  •   Главная
  • B4 – LU fakultātes / Faculties of the UL
  • A -- Humanitāro zinātņu fakultāte / Faculty of Humanities
  • 1 -- Bakalaura un maģistra darbi (HZF) / Bachelor's and Master's theses
  • Просмотр элемента
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Tomaša Baginska “Poļu leģendas” krievu valodas tulkojumā: problēmas un risinājumi.

Thumbnail
Открыть
306-65787-Bagrova_Jana_jb15041.pdf (1.236Mb)
Автор
Bagrova, Jana
Co-author
Latvijas Universitāte. Humanitāro zinātņu fakultāte
Advisor
Barkovska, Kristīne
Дата
2018
Metadata
Показать полную информацию
Аннотации
Bagrova J. “Poļu leģendas” Tomaša Bagiņska krievu valodas tulkojumā: problēmas un risinājumi. - bakalaura darbs. - Rīga, 2018. - 42 lpp. Darbs ir veltīts filmai, kas tika uzņemta pēc Tomaša Bagiņska režijas. Par izpētes mērķi kalpo oriģināla scenārija analīze poļu valodā un tam sekojošais tulkojums krievu valodā, subtitros. Autors iepazīstina ar grūtībām, kas var rasties tulkojot ārvalstu māksliniecisko tekstu, dod risinājumus dotajām problēmām, tā pat arī parāda praksē, kādu risinājumu dotajai situācijai piedāvā pieredzējuši tulki uz filmas “Poļu leģendas “ piemēra. Darbs iedalās trīs daļās: pirmajā daļā - autors pievēršas anotācijas izpētei kinolentē darbojošās personas. Otrajā daļā - tiek izskatīti galvenie teorētiskie jautājumi, kas nepieciešami analīzei, tiek piedāvāta shēma dotajai analīzei, kas kalpo par pamatu dotajam tulkojumam. Pēdejā nodaļā - tiek realizēti uzstādītie uzdevumi, autors nonāk pie loģiskiem slēdzieniem. Darbs var ieinteresēt tulkus, filologus, kas nodarbojas ar līdzīgu problēmu risināšanu. Tā pat arī lasītājiem, kurus interesē jautājums par nekorektu tulkojumu vai arī tulkojumu problēmām kopumā.
 
Bagrova J. Translation of the “Polish legends” by Tomash Baginsky into Russian: problems and solutions. - bachelor's work. Riga, 2018. – 42 Pages. This work is focused on a study of the film, directed by Tomasz Baginski. The aim of the study is to analyze the original script in Polish and its subsequent translation into Russian in subtitles. The author introduces the possible difficulties of translation of a foreign literary text, provides solutions to emerging problems, and also shows how competent translators are solving these problems in practice. The work is divided into three chapters: in the first – the author of the study pays attention to the connotations of the charecters involved in the film. In the second – are presented the main theoretical issues necessary for the study, a scheme of analysis is proposed, which subsequently serves as a support for the analysis of the translation. In the last Chapter, the tasks are implemented, the author comes to the logical conclusions. This study may be useful for translators, philologists dealing with same problems, and also for regular readers, who are interested in the phenom of incorrect translation or translation problems in general.
 
URI
https://dspace.lu.lv/dspace/handle/7/40068
Collections
  • 1 -- Bakalaura un maģistra darbi (HZF) / Bachelor's and Master's theses [6057]

University of Latvia
Контакты | Отправить отзыв
Theme by 
@mire NV
 

 

Просмотр

Весь DSpaceСообщества и коллекцииДата публикацииАвторыНазванияТематикаЭта коллекцияДата публикацииАвторыНазванияТематика

Моя учетная запись

Войти

Статистика

Просмотр статистики использования

University of Latvia
Контакты | Отправить отзыв
Theme by 
@mire NV