• English
    • Latviešu
    • Deutsch
    • русский
  • Help
  • русский 
    • English
    • Latviešu
    • Deutsch
    • русский
  • Войти
Просмотр элемента 
  •   Главная
  • B4 – LU fakultātes / Faculties of the UL
  • A -- Humanitāro zinātņu fakultāte / Faculty of Humanities
  • 1 -- Bakalaura un maģistra darbi (HZF) / Bachelor's and Master's theses
  • Просмотр элемента
  •   Главная
  • B4 – LU fakultātes / Faculties of the UL
  • A -- Humanitāro zinātņu fakultāte / Faculty of Humanities
  • 1 -- Bakalaura un maģistra darbi (HZF) / Bachelor's and Master's theses
  • Просмотр элемента
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Filmu nosaukumu tulkošanas īpatnības no vācu valodas krievu valodā

Thumbnail
Открыть
306-69714-Pronina_Darja_dp16036.pdf (1.233Mb)
Автор
Proņina, Darja
Co-author
Latvijas Universitāte. Humanitāro zinātņu fakultāte
Advisor
Kuharenoka, Tatjana
Дата
2019
Metadata
Показать полную информацию
Аннотации
Šī tēze “Filmu nosaukumu tulkošanas īpatnības no vācu valodas krievu valodā” ir uzrakstīta par kino nosaukumu tulkošanas metodēm un funkcijām. Ievadā aprakstīta izvēlētās tēmas aktualitāte un bakalaura darba mērķis. Tēzes mērķis ir izstrādāt attiecīgā tulkojuma pamatprincipus un pēc tam noteikt izplatītākās nosaukuma tulkošanas metodes. Darba teorētiskā nozīmība izpaužas kā vācu filmu pareizas tulkošanas krievu valodā analīze un izpēte, pamatojoties uz analizēto piemēru materiāliem. Darba struktūru atbilstoši pētījuma mērķiem veido ievads, trīs nodaļas, secinājumi, literatūras saraksts un pielikums. Darbs sastāv no 41 lappuses un 1 pielikuma. Tēzes rakstīšanai tika izmantoti kopumā 47 avoti.
 
This thesis "Peculiarities of film title translation from German into Russian" is written on the subject of methods and functions of translation of film titles. The introduction describes the relevance of the selected topic, the purpose and objectives of the bachelor's work. The aim of the thesis is to develop the basic principles of the corresponding translation and subsequently to determine the most common methods of title translation. Theoretical significance of the work consists in consideration and study of ways and strategies of proper translation of German films into Russian on the basis of materials of the analysed examples. The structure of the work in accordance with the objectives of the study consists of an introduction, three chapters, a conclusion, a list of literature and an application. The paper contains 41 pages of text and 1 application. A total of 47 sources were used to write the thesis.
 
URI
https://dspace.lu.lv/dspace/handle/7/47542
Collections
  • 1 -- Bakalaura un maģistra darbi (HZF) / Bachelor's and Master's theses [6216]

University of Latvia
Контакты | Отправить отзыв
Theme by 
@mire NV
 

 

Просмотр

Весь DSpaceСообщества и коллекцииДата публикацииАвторыНазванияТематикаЭта коллекцияДата публикацииАвторыНазванияТематика

Моя учетная запись

Войти

Статистика

Просмотр статистики использования

University of Latvia
Контакты | Отправить отзыв
Theme by 
@mire NV