• English
    • Latviešu
    • Deutsch
    • русский
  • Help
  • русский 
    • English
    • Latviešu
    • Deutsch
    • русский
  • Войти
Просмотр элемента 
  •   Главная
  • B4 – LU fakultātes / Faculties of the UL
  • A -- Humanitāro zinātņu fakultāte / Faculty of Humanities
  • 1 -- Bakalaura un maģistra darbi (HZF) / Bachelor's and Master's theses
  • Просмотр элемента
  •   Главная
  • B4 – LU fakultātes / Faculties of the UL
  • A -- Humanitāro zinātņu fakultāte / Faculty of Humanities
  • 1 -- Bakalaura un maģistra darbi (HZF) / Bachelor's and Master's theses
  • Просмотр элемента
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Latvijas Etnogrāfiskā brīvdabas muzeja eksponātu tulkojums angļu valodā

Thumbnail
Открыть
306-71886-Eglite_Ilva_ie11054.pdf (1.418Mb)
Автор
Eglīte, Ilva
Co-author
Latvijas Universitāte. Humanitāro zinātņu fakultāte
Advisor
Ločmele, Gunta
Дата
2019
Metadata
Показать полную информацию
Аннотации
Maģistra darba mērķis ir izpētīt Latvijas Etnogrāfiskā brīvdabas muzeja naratīvus, tā eksponātu aprakstu veidus un muzeja tekstu tulkošanas paņēmienus, kā arī izpētīt muzeja tekstos sastopamās kultūras reālijas un to pārneses veidus angļu valodā. Darba teorētiskajā daļā izpētīta muzeja nozīme, tā naratīvu veidi un to tulkošanas īpatnības. Darba empīriskajā daļā raksturots Latvijas Etnogrāfiskais brīvdabas muzejs, izpētīti muzeja tekstu veidi, analizētas muzeja tulkojumu īpatnības, tai skaitā reāliju pārneses paņēmieni. Secināts, ka lielākās grūtības muzeja tekstu tulkošanā sagādā kultūras reālijas. Muzeja tekstu izpētes rezultātā izstrādāts glosārijs, kas pievienots darbam kā Pielikums Nr. 1.
 
The aim of the Master's thesis is to study the narratives of the Ethnographic Open-Air Museum of Latvia, the types of descriptions of its exhibits and the methods of translating the museum texts, as well as to study the cultural realias and ways of their transfer in English. The theoretical part of the thesis explores the importance of the museum, the types of its narratives and peculiarities of their translation. The empirical part of the thesis describes the Ethnographic Open-Air Museum of Latvia, investigates the types of museum texts, and analyzes the peculiarities of museum translations, including the methods of transferring cultural realia. It is concluded that most difficulties in translating museum texts are caused by cultural realias. As a result of studying museum texts, a glossary has been developed and is attached as Annex 1.
 
URI
https://dspace.lu.lv/dspace/handle/7/48516
Collections
  • 1 -- Bakalaura un maģistra darbi (HZF) / Bachelor's and Master's theses [6055]

University of Latvia
Контакты | Отправить отзыв
Theme by 
@mire NV
 

 

Просмотр

Весь DSpaceСообщества и коллекцииДата публикацииАвторыНазванияТематикаЭта коллекцияДата публикацииАвторыНазванияТематика

Моя учетная запись

Войти

Статистика

Просмотр статистики использования

University of Latvia
Контакты | Отправить отзыв
Theme by 
@mire NV