• English
    • Latviešu
    • Deutsch
    • русский
  • Help
  • Deutsch 
    • English
    • Latviešu
    • Deutsch
    • русский
  • Einloggen
Dokumentanzeige 
  •   DSpace Startseite
  • B4 – LU fakultātes / Faculties of the UL
  • A -- Humanitāro zinātņu fakultāte / Faculty of Humanities
  • 1 -- Bakalaura un maģistra darbi (HZF) / Bachelor's and Master's theses
  • Dokumentanzeige
  •   DSpace Startseite
  • B4 – LU fakultātes / Faculties of the UL
  • A -- Humanitāro zinātņu fakultāte / Faculty of Humanities
  • 1 -- Bakalaura un maģistra darbi (HZF) / Bachelor's and Master's theses
  • Dokumentanzeige
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Tradicionālā apģērba terminoloģijas tulkojums spēlē "Saliec tautastērpu!”

Thumbnail
Öffnen
306-83830-Karlsone_Mara_mk17092.pdf (1.007Mb)
Autor
Karlsone, Māra
Co-author
Latvijas Universitāte. Humanitāro zinātņu fakultāte
Advisor
Orehovs, Ivars
Datum
2021
Metadata
Zur Langanzeige
Zusammenfassung
Bakalaura darbā veikts galda spēlē “Saliec tautastērpu!” iekļauto somu tautastērpu aprakstu tulkojums no somu valodas latviski. Somu un latviešu tautastērpiem ir daudz līdzīgu iezīmju, tādēļ spēle var kalpot kā palīglīdzeklis, lai iepazītu somu kultūru. Problēma tulkojuma gaitā ir ar tautastērpu saistītās leksikas tulkošana, jo daudziem terminiem trūkst pietiekami precīza tulkojuma mērķvalodā vai tāds līdz šim nav izveidots vispār. Darba gaitā tiek apskatīti spēlē iekļautie specifiskās leksikas piemēri un izvēlētie to tulkojumi, balstoties uz Žana Pola Vinē, Žana Darbelnē un Monas Beikeres tulkošanas stratēģiju paņēmieniem. Šis darbs ir starpnozaru pētījums, jo tajā kultūrvēsturiski etnogrāfisks pētījums apvienots ar valodniecības un tulkošanas teorijas un prakses iztirzājumu.
 
The bachelor’s thesis is based on the translation of descriptions of Finnish national costume in boardgame “Saliec tautastērpu!”, and translation is done from Finnish to Latvian. Finnish and Latvian national costume both have similar features, so the boardgame can be learning aid to get to know Finnish culture. The problem with translation is the lexicon related to national costumes, as many terms lack a sufficiently precise translation in the target language or have not been developed at all so far. In the paper examples of specific vocabulary translation are analysed. The translation is based on Jean-Paul Vinay, Jean Darbelnet and Mona Baker translation strategies. This paper is a cross-disciplinary study, because it combines cultural-historical-ethnographic research with a discussion of linguistics and translation theory and practice.
 
URI
https://dspace.lu.lv/dspace/handle/7/56173
Collections
  • 1 -- Bakalaura un maģistra darbi (HZF) / Bachelor's and Master's theses [6055]

University of Latvia
Kontakt | Feedback abschicken
Theme by 
@mire NV
 

 

Stöbern

Gesamter BestandBereiche & SammlungenErscheinungsdatumAutorenTitelnSchlagwortenDiese SammlungErscheinungsdatumAutorenTitelnSchlagworten

Mein Benutzerkonto

Einloggen

Statistik

Benutzungsstatistik

University of Latvia
Kontakt | Feedback abschicken
Theme by 
@mire NV