• English
    • Latviešu
    • Deutsch
    • русский
  • Help
  • русский 
    • English
    • Latviešu
    • Deutsch
    • русский
  • Войти
Просмотр элемента 
  •   Главная
  • B4 – LU fakultātes / Faculties of the UL
  • A -- Humanitāro zinātņu fakultāte / Faculty of Humanities
  • 1 -- Bakalaura un maģistra darbi (HZF) / Bachelor's and Master's theses
  • Просмотр элемента
  •   Главная
  • B4 – LU fakultātes / Faculties of the UL
  • A -- Humanitāro zinātņu fakultāte / Faculty of Humanities
  • 1 -- Bakalaura un maģistra darbi (HZF) / Bachelor's and Master's theses
  • Просмотр элемента
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Mīkstināšana kā tulka lojalitātes pārkāpšana

Thumbnail
Открыть
306-96695-Iesalnieks_Raimonds_ri17008.pdf (685.6Kb)
Автор
Iesalnieks, Raimonds
Co-author
Latvijas Universitāte. Humanitāro zinātņu fakultāte
Advisor
Norvele, Ilze
Дата
2023
Metadata
Показать полную информацию
Аннотации
Pētījuma mērķis ir izpētīt tulkojuma mīkstināšanas ietekmi uz tulka lojalitāti. Tulkam ir svarīgi runātāja teikto atveidot pareizi un ievērot lojalitāti pret orģinālu, un viņš nedrīkst falsificēt avotteksta idejas. Tomēr dažreiz diskusijās iekarsuši oponenti tīši vai netīši izsakās tieši, asi, pārprotami vai pat aizvainojoši. Tāpēc tulkojumā tiek izmantota mīkstināšana (hedging), kas sevī ietver zināmu manipulāciju gan ar runātāju, gan klausītāju. Mīkstināšana ir vietā gadījumos, kad runātājs nevēlas tīši aizvainot klausītāju, bet gadījumos, kad runātājs runā tīši asi un aizvainojoši mīkstināšana nonāk pretrunā ar lojalitātes principu. Pētījuma teorētiskajā daļā iekļauts tulka lojalitātes, tulkojuma mīkstināšanas un to saistības teorētiskais pētījums. Praktiskajā daļā analizēti piemēri no Eiropas Parlamentu debašu sinhronajiem tulkojumiem. Pētījuma rezultāti liecina, ka praksē gadījumi, kad mīkstināšana pārkāpj tulka lojalitāti, nav bieži, tomēr tādi pastāv.
 
The purpose of the thesis is to research how hedging impacts interpreter’s loyalty. It is important for the interpreter to correctly render what the speaker has said and to maintain loyalty to the original, as well as not to falsify the idea of the source text. However, sometimes in discussion speakers intentionally or unintentionally speak in a manner that is too direct, blunt, misunderstandable or even insulting. That is why, when interpreting, hedging is used, which in itself contains a certain degree of manipulation with both the speaker and the listener. Hedging is used correctly in instances when the speaker did not intend to insult the listener, but is misused and comes into conflict with interpreter’s loyalty when the speaker is intentionally trying to be direct and insulting. The theoretical part of the thesis includes an overview of research on hedging, interpreter’s loyalty and correlation between them. The data analysis part contains examples from simultaneous interpretation of EU Plenary sessions. The results of the analysis suggest that cases when hedging breaches interpreter’s loyalty are rare, however, they still occur.
 
URI
https://dspace.lu.lv/dspace/handle/7/64498
Collections
  • 1 -- Bakalaura un maģistra darbi (HZF) / Bachelor's and Master's theses [6055]

University of Latvia
Контакты | Отправить отзыв
Theme by 
@mire NV
 

 

Просмотр

Весь DSpaceСообщества и коллекцииДата публикацииАвторыНазванияТематикаЭта коллекцияДата публикацииАвторыНазванияТематика

Моя учетная запись

Войти

Статистика

Просмотр статистики использования

University of Latvia
Контакты | Отправить отзыв
Theme by 
@mire NV