Show simple item record

dc.contributor.advisorBicjutko, Tatjana
dc.contributor.authorRuģēns, Ārands
dc.contributor.otherLatvijas Universitāte. Humanitāro zinātņu fakultāte
dc.date.accessioned2023-09-06T01:04:45Z
dc.date.available2023-09-06T01:04:45Z
dc.date.issued2023
dc.identifier.other97090
dc.identifier.urihttps://dspace.lu.lv/dspace/handle/7/64552
dc.description.abstractŠajā pētījumā tiek pētītas un klasificētas tulkošanas stratēģijas, kuras mutvārdu tulki izmanto, strādājot ar metaforām, kuras tiek izmantotas Eiropas Savienības parlamentāro debašu laikā, tulkojot no franču valodas uz angļu un latviešu valodu. Metafora ir plaši izplatīts lingvistisks līdzeklis, kam ir būtiska nozīme un retoriskā ietekme. Izpratne par to, kā tulki saprot un pārnes metaforiskus izteicienus, ir ļoti svarīga precīzam un uzticamam tulkojumam, efektīvai komunikācijai, kā arī lingvistisko un kognitīvo procesu izpētei. Metaforu gadījumi tika izvērtēti no izmantoto tulkošanas stratēģiju viedokļa, rezultātā secinot, ka tulki pielieto gan metaforu atmešanu, gan saglabāšanu, atkarībā no avotvalodas un mērķvalodas līdzībām.
dc.description.abstractThis study examines and classifies the translational strategies professional interpreters use when dealing with metaphors used in the setting of European Union parliamentary debates interpreting from French into English and Latvian. Metaphor is a pervasive linguistic tool that carries significant meaning and rhetorical impact. Understanding how interpreters navigate and convey metaphorical expressions is crucial for accurate and faithful translations, effective communication, and the study of linguistic and cognitive processes. Cases of metaphor were evaluated in terms of translation strategies which led to results showing that interpreters value both discarding and preserving metaphors, depending on the similarity of the source and target languages.
dc.language.isolav
dc.publisherLatvijas Universitāte
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.subjectValodniecība
dc.subjectmetaphor
dc.subjectinterpreting
dc.subjecttranslation strategies
dc.subjectEuropean Parliament
dc.titleFranču metaforu mutiskā tulkošana Eiropas Savienības Parlamenta debatēs
dc.title.alternativeThe Interpreting of French Metaphors in European Union Parliamentary Debates
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/masterThesis


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record