Lietuviešu romānu tulkojumi latviešu valodā (20.gs. 90. gadi – 21. gs.): kultūrvēsturiskais konteksts un problemātika
| dc.contributor.advisor | Trumpa, Edmundas | |
| dc.contributor.author | Skudra, Madara | |
| dc.contributor.other | Latvijas Universitāte. Humanitāro zinātņu fakultāte | |
| dc.date.accessioned | 2016-07-02T01:10:34Z | |
| dc.date.accessioned | 2025-07-21T08:37:59Z | |
| dc.date.available | 2016-07-02T01:10:34Z | |
| dc.date.issued | 2016 | |
| dc.description.abstract | Pētījuma mērķis ir noteikt latviešu un lietuviešu literārās sadarbības stāvokli un raksturot starpkultūru komunikācijas problemātiku lietuviešu romānu tulkojumu kontekstā. Lai mērķi sasniegtu ir aplūkota latviešu un lietuviešu literatūra kultūrvēsturiskā kontekstā, klasificēti un analizēti lietuviešu romānu tulkojumu latviešu valodā dati, kā arī tiek analizētas par romāniem veidotās recenzijas. Pētījumā secināts, ka lietuviešu romānu nepopularitātes statuss tiek skaidrots, pastarpināti izmantojot radniecības terminoloģiju brāļi lietuvieši, t. i., apgalvojot, ka Latvijā lietuviešu literatūra tiek uztverta kā blakusesoša parādība, tāpēc ir mazsvarīga. Darba autore apgalvo, ka nepopularitātes pamatā ir literāro tradīciju un kodu atšķirības, kas lasītājam ne vienmēr ir izprotamas. | |
| dc.description.abstract | The goal of this research is to determine condition of the Latvian and Lithuanian literary collaboration and to describe cross-cultural problematics of communication in the context of translation of Lithuanian novels. To achieve this goal, Latvian and Lithuanian literature are viewed in the context of cultural history, the data of Lithuanian-Latvian translations and also reviews describing the novels are analysed. In the research a conclusion is made that in Latvia the existing unpopular status of the Lithuanian novels is explained by referring to the term brothers Lithuanians, meaning that Lithuanian literature is seen as a marginal thing and therefore it is insignificant. The author states that at the basis of unpopularity are the differences of the literary tradition and codes, which reader does not always comprehend. | |
| dc.identifier.other | 55673 | |
| dc.identifier.uri | https://dspace.lu.lv/handle/7/32644 | |
| dc.language.iso | lav | |
| dc.publisher | Latvijas Universitāte | |
| dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | |
| dc.subject | Filoloģija | |
| dc.subject | lietuviešu romānu tulkojumi | |
| dc.subject | literatūra | |
| dc.subject | starpkultūru komunikācija | |
| dc.subject | problemātika | |
| dc.title | Lietuviešu romānu tulkojumi latviešu valodā (20.gs. 90. gadi – 21. gs.): kultūrvēsturiskais konteksts un problemātika | |
| dc.title.alternative | Translations of Lithuanian Novels in Latvian (20th Century’s 90s – 21st Century): Cultural Historical Context and Problems | |
| dc.type | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |