Frazeoloģismu tulkošanas īpatnības daiļtekstā (par piemēru ņemot, M.Bulgakova romānu „Meistars un Margarita”).

dc.contributor.advisorNarodovska, Ivetaen_US
dc.contributor.authorZavadska, Jūlijaen_US
dc.contributor.otherLatvijas Universitāte. Humanitāro zinātņu fakultāteen_US
dc.date.accessioned2015-07-08T01:07:38Z
dc.date.accessioned2025-07-21T05:22:20Z
dc.date.available2015-07-08T01:07:38Z
dc.date.issued2015en_US
dc.description.abstractBakalaura darbs ir veltīts frazeoloģismu tulkošanas īpatnību izpētei daiļtekstā. Autors veic frazeoloģismu tulkojuma analīzi, salīdzinot M.Bulgakova romāna “Meistars un Margarita” oriģinālo tekstu un tā tulkojumu latviešu valodā. Īpaša uzmanība tiek pievērsta Ojāra Vācieša frazeoloģismu tulkojuma stratēģijai, nosakot frazeoloģismu tulkošanas veidus daiļtekstā, kā arī pievēršoties to semantiskai nozīmei. Pētījums var ieinteresēt filologus, kuri nodarbojas ar M.Bulgakova daiļrades pētījumiem, kā arī visus lasītājus, kuri interesējas par šo jautājumu.en_US
dc.description.abstractThe bachelor paper is devoted to the research of translation features of phraseologisms of the artistic text. The author carries out the phraseological translation analyse comparing the original text of novel by M.Bulgakov “The Master and Margarita” and its translation in Latvian language. The special attention is paid to Ojārs Vācietis phraseological translation strategy conforming to artistic text translation types and their semantic content. The present research can be interesting to philologists who practice on M. Bulgakov research of the artistic text, and also to all types of readers interested in the discussed issue.en_US
dc.identifier.other47898en_US
dc.identifier.urihttps://dspace.lu.lv/handle/7/30488
dc.language.isoN/Aen_US
dc.publisherLatvijas Universitāteen_US
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessen_US
dc.subjectValodniecībaen_US
dc.subjectХудожественная литератураen_US
dc.subjectфразеологическая единицаen_US
dc.subjectфразеологический переводen_US
dc.subjectнефразеологический переводen_US
dc.subjectсемантикаen_US
dc.titleFrazeoloģismu tulkošanas īpatnības daiļtekstā (par piemēru ņemot, M.Bulgakova romānu „Meistars un Margarita”).en_US
dc.title.alternativeThe Peculiarities of Translation of Phraseological Units in Fiction: The Novel “The Master and Margarita” by M. Bulgakov.en_US
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisen_US

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
306-47898-Zavadska_Julija_jz12044.pdf
Size:
982.26 KB
Format:
Adobe Portable Document Format

License bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
license.txt
Size:
1.46 KB
Format:
Plain Text
Description: