Stilistiskie aspekti humora tulkošanā S.Kinselas romānā "Antimājsaimniece"

dc.contributor.advisorŽīgure, Venetaen_US
dc.contributor.authorFeldmane, Sandraen_US
dc.contributor.otherLatvijas Universitāte. Moderno valodu fakultāteen_US
dc.date.accessioned2015-03-24T07:37:44Z
dc.date.accessioned2025-07-20T16:37:34Z
dc.date.available2015-03-24T07:37:44Z
dc.date.issued2010en_US
dc.description.abstractŠajā diplomdarbā ir apskatīti stilistiskie aspekti humora tulkošanā. Šī diplomdarba mērķis ir analizēt stilistiskos aspektus S. Kinselas romānā „The Undomestic Goddess”, D. Borovskas latviešu valodas tulkojumā „Antimājsaimniece” un šī diplomdarba autores tulkojumā. Pētījums ir balstīts uz tulkošanas metožu teorētisko analīzi, un pētījumā ir parādīts, cik liela nozīme tulkojumā ir tulkotāja izdomai, izmantotajiem stilistiskajiem elementiem, humora izjūtai un piemērotajai tulkošanai metodei. Diplomdarbā ir minēti arī vairāki piemēri gan no romāna oriģināla, gan no tā tulkojumiem. Turklāt diplomdarbā ir parādīts, ka publicētajā tulkojumā tika izmantota „vārds-vārdā” tulkošanas metode — brīva tulkojuma zemākās pakāpes metode. Atslēgvārdi: tulkojums, tulkotājs, tulkošanas metode, humors, stila elementien_US
dc.description.abstractThis Diploma Paper is devoted to the stylistic aspects in translation of humour. The goal of this Diploma Paper is to analyze the stylistic aspects used in the novel “The Undomestic Goddess” by S. Kinsella, its Latvian translation “Antimājsaimniece” by D. Borovska, and in the translation suggested by the author of this Paper. The research is based on the theoretical analysis of translation methods and demonstrates the extent to which translated text depends on translator’s imagery, used stylistic devices, sense of humour and applied translation method. The Paper provides also numerous examples from the original novel and its translations. Besides, the Paper demonstrates that the translator of the published translation used a word-for-word translation method — the lowest degree of freedom of translation methods. Keywords: translation, translator, translation method, humour, stylistic devicesen_US
dc.identifier.other14076en_US
dc.identifier.urihttps://dspace.lu.lv/handle/7/20031
dc.language.isoN/Aen_US
dc.publisherLatvijas Universitāteen_US
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessen_US
dc.subjectValodniecībaen_US
dc.titleStilistiskie aspekti humora tulkošanā S.Kinselas romānā "Antimājsaimniece"en_US
dc.title.alternativeStylistic Aspects in Translation of Humour in S.Kinsela's Novel "The Undomestic Goddess"en_US
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisen_US

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
306-14076-Feldmane_Sandra_sf08018.pdf
Size:
811.76 KB
Format:
Adobe Portable Document Format

License bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
license.txt
Size:
1.46 KB
Format:
Plain Text
Description: