Stīvena Kinga romāna "Kerija" kultūras reāliju tulkojums analīze

dc.contributor.advisorLočmele, Gunta
dc.contributor.authorBalodis, Rūdolfs
dc.contributor.otherLatvijas Universitāte. Humanitāro zinātņu fakultāte
dc.date.accessioned2019-06-30T01:10:19Z
dc.date.accessioned2025-07-22T05:00:48Z
dc.date.available2019-06-30T01:10:19Z
dc.date.issued2019
dc.description.abstractKultūras reālijas atrodamas visos, izņemot pašos kosmopolītiskākajo, tekstos, un pastāv trīs vispārējas pieeja to tulkošanā: prioretizēt avotvalodas kultūru, prioritizēt mērķvalodas kultūru vai arī izslēgt kultūru atšķirības ar starptautiskiem vai vispārīgākiem terminiem. Šai Maģistra darbā es vērtēju kultūras reāliju tulkojumu Stīvena Kinga romānā “Kerija”. Vairums kultūras reāliju nāk no visā pasaulē zināmās amerikāņu kultūras, taču šīs realijas datējamas ap 20. gadsimta 60. un 70. gadiem, un tas savukārt nozīmē, ka vairums no tām mērķvalodas lasītājam varētu nebūt zināmas. Izvērtēšanas metodoloģija ir balstīta Ņūmarka izvirzītajos principos. Pēc izvērtējuma es secināju, ka tulkotāja veiksmīgi tikusi galā ar vienkāršiem kultūras reāliju gadījumiem, taču, kad kultūras reāliju tulkošana kļuva sarežģītāka, sniegums mēdza būt dažāds.
dc.description.abstractCultural realia are present in all except the most cosmopolitan of texts, and there are three general approaches in translating them: to favor the source language culture, to favor the target language culture or to level out any differences with international or general terms. In this Master Thesis, I evaluate the translation of cultural realia found in Stephen King’s novel Carrie. Most of the cultural realia comes from the globally-known American culture, but these realia date back to the 60s and 70s of the 20th century, which means that they would be largely unknown to the target language readers. The methodology of analysis is based on the principles as established by Newmark. After my evaluation, I concluded that the translator dealt well with simple cases involving cultural realia, but when realia posed more of a challenge, the results were mixed.
dc.identifier.other71821
dc.identifier.urihttps://dspace.lu.lv/handle/7/47601
dc.language.isolav
dc.publisherLatvijas Universitāte
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.subjectValodniecība
dc.subjectkultūras reālija
dc.subjecttulkošana
dc.subjectliteratūra
dc.subjectliteratūras tulkošana
dc.subjectstarpkultūru komunikācija
dc.titleStīvena Kinga romāna "Kerija" kultūras reāliju tulkojums analīze
dc.title.alternativeAnalysis of Cultural Realia Translation in Stephen King's "Carrie"
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/masterThesis

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
306-71821-Balodis_Rudolfs_rb12036.pdf
Size:
566.03 KB
Format:
Adobe Portable Document Format

License bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
license.txt
Size:
1.46 KB
Format:
Plain Text
Description: