,,Generation P” kā teksts un kinoteksts.

Loading...
Thumbnail Image

Date

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Latvijas Universitāte

Language

N/A

Abstract

Problēmas butība: Šodien gan krievu, gan ārzemju literatūras ekranizācijās ir grūti padarīt preīzu grāmatas avota adaptāciju uz ekrānu. Pētījuma mērķis: Šī darba galvenais mērķis ir identificēt izmaiņas, kuri ir veikti V. Peļevina romana “Generation P” tulkojuma laikā no grāmatas uz ekrānu. Rezultāti: Darba gaitā tika izanalizēti zinātnieku darbi par kinoteksta agru attīstības posmu un noteikta galvenās problēmas butība, saistīta ar grāmatas teksta tulkojumu uz kinoteksta valodu; ir izanalizēti krītiku uzņemšana par V. Peļevina romānu “Generation P” un ekranizāciju ar tādu pašu nosaukumu; ir izanalizēta ekranizācija uz teksta struktūras dominējošiem līmeniem – varonis, telpa un laiks, stāsta veids, un apkopoti un izanalizēti pētījuma rezultāti. Atslēgvārdi: Peļevins, Generation P, kinoteksts
Problem description: Nowadays in Russian or foreign literature screen versions is very hard to make a precise transfer from a book source to the screen. Purpose: The main purpose of this work is to discover changes that are made during a screen adaptation of the novel “Generation P” by V. Pelevin. Results: During the work, there were analysed scientific works about early development of a film text and defined main problem description connected with text transformation into a film language; there were analysed critics reception of the novel “Generation P” by V. Pelevin and the screen version of the same name; there were analysed a screen adaptation of the book, basing on the dominant levels of text structure – a hero, space and time, the way of narration, and generalized and analysed the results. Key words: Pelevin, Generation P, Film text

Citation

Relation

Endorsement

Review

Supplemented By

Referenced By