• English
    • Latviešu
    • Deutsch
    • русский
  • Help
  • English 
    • English
    • Latviešu
    • Deutsch
    • русский
  • Login
View Item 
  •   DSpace Home
  • B4 – LU fakultātes / Faculties of the UL
  • A -- Humanitāro zinātņu fakultāte / Faculty of Humanities
  • 1 -- Bakalaura un maģistra darbi (HZF) / Bachelor's and Master's theses
  • View Item
  •   DSpace Home
  • B4 – LU fakultātes / Faculties of the UL
  • A -- Humanitāro zinātņu fakultāte / Faculty of Humanities
  • 1 -- Bakalaura un maģistra darbi (HZF) / Bachelor's and Master's theses
  • View Item
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Aspazijas lirikas tulkojumi krievu valodā. No 19. gs. beigām līdz 20. gs. pirmajai pusei

Thumbnail
View/Open
306-71764-Danilins_Andrejs_ad12047.pdf (1.115Mb)
Author
Daņiļins, Andrejs
Co-author
Latvijas Universitāte. Humanitāro zinātņu fakultāte
Advisor
Narodovska, Iveta
Date
2019
Metadata
Show full item record
Abstract
Darbs ir veltīts Aspazijas dzejas tulkojumiem krievu valodā. Galvēnais darba mērķis ir Aspazijas dzejas salīdzinošā analīze ar krievu tulkojumiem, kā arī hronoloģiskā kataloga sastādīšana, kurā ir iekļauti visi Aspazijas tulkojumi krievu valodā, kurus autori tulkotāji veicēja. Īpaša uzmanība tiek pievērsta pie tulkošanas metodem un strateģijam, kurus izmantoja tulkotāji sava darba gaitā. Darbs sastāv no trīm daļām. Pirmā daļā tiek pievērsta uzmanība pie krievu un latviešu literatūras sākariem, tiek dotā pilnā hronoloģiskā Aspazijas tulkojumu krievu valodā sarakste. Otrā daļā tiek aprakstītās būtiskās tulkošānas problēmas. Trešā daļā ir veltīta Aspazijas dzejas un krievu tulkojumus salīdzīnošai analīzei.
 
The Masters paper is devoted to Latvian – Russian Aspazijas poetical translations. The main purpose of this work is comparative analysis of Aspazijas verses with Russian translations. Also, it`s important to create a full chronological catalogue in which are included all Aspazijas Russian translations. Particular attention is paid to researching of strategies and methods which used Russian authors. The work consists of 3 chapters. First chapter is devoted to Russian and Latvian intercultural communication, also here is included full list of Aspazijas translations into Russian. Second chapter is devoted to translation theoretical problems. Third chapter is devoted to comparative analysis of Aspazijas verses with Russian translations.
 
URI
https://dspace.lu.lv/dspace/handle/7/47594
Collections
  • 1 -- Bakalaura un maģistra darbi (HZF) / Bachelor's and Master's theses [6437]

University of Latvia
Contact Us | Send Feedback
Theme by 
@mire NV
 

 

Browse

All of DSpaceCommunities & CollectionsBy Issue DateAuthorsTitlesSubjectsThis CollectionBy Issue DateAuthorsTitlesSubjects

My Account

Login

Statistics

View Usage Statistics

University of Latvia
Contact Us | Send Feedback
Theme by 
@mire NV