Ferdinanda de Sosīra darbā „Vispārīgās valodniecības kurss” izmantotās valodniecības terminoloģijas tulkošanas grūtības

dc.contributor.advisorOzoliņa, Olgaen_US
dc.contributor.authorGrasis, Marksen_US
dc.contributor.otherLatvijas Universitāte. Moderno valodu fakultāteen_US
dc.date.accessioned2015-03-24T08:02:55Z
dc.date.accessioned2025-07-20T19:07:34Z
dc.date.available2015-03-24T08:02:55Z
dc.date.issued2007en_US
dc.description.abstractFerdinanda de Sosīra “Vispārīgās valodniecības kursu” var salīdzināt ar J. S. Baha ieguldījumu mūzikā, V. Šekspīra ieguldījumu angļu literatūrā vai Ī. Ņūtona ieguldījumu fizikā. Tomēr šis darbs nav tulkots latviešu valodā, tāpēc rodas daudzas problēmas saistībā ar Sosīra teorijas lingvistisko terminoloģiju. Šajā noslēguma darbā tiek pētīta “Vispārīgās valodniecības kursā” izmantotā terminoloģija, sagatavojot lingvistisko terminu sarakstu un tos sašķirojot pēc tulkošanas grūtībām, un tiek ierosināti daži risinājumi. Atsevišķa pētījuma daļa ir veltīta plašākam tulkošanas problēmu aprakstam, kā piemēru izmantojot terminus langue, langage, parole.en_US
dc.description.abstractThe contribution made by de Saussure’s work “Cours de la linguistique générale” to Linguistics is comparable to the contribution of J. S. Bach to music or that of W. Shakespeare to English literature or that of Newton to physics. However, there is no Latvian translation of this monumental work and therefore many problems arise in connection with the terminology of de Saussure’s theory. This research paper is a review of the linguistic terminology used in the Cours; this review permits to establish a list of the above mentioned terms, to sort them according to the translation problems they pose and to offer some solutions. A separate part is devoted to the illustration of translation problems, based on the example of the terms langue, langage, parole.en_US
dc.identifier.other30528en_US
dc.identifier.urihttps://dspace.lu.lv/handle/7/22133
dc.language.isoN/Aen_US
dc.publisherLatvijas Universitāteen_US
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessen_US
dc.subjectValodniecībaen_US
dc.titleFerdinanda de Sosīra darbā „Vispārīgās valodniecības kurss” izmantotās valodniecības terminoloģijas tulkošanas grūtībasen_US
dc.title.alternativeDifficulties of Translation of Linguistic Terminology Used in “Cours de la linguistique générale” by Ferdinand de Saussureen_US
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisen_US

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
306-30528-Grasis_Marks_JurP980092.pdf
Size:
426.34 KB
Format:
Adobe Portable Document Format

License bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
license.txt
Size:
1.46 KB
Format:
Plain Text
Description: