Stratēģijas tulkojot reklāmas literatūru tehniskai lasītāju auditorijai
Loading...
Date
Authors
Advisor
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Latvijas Universitāte
Language
N/A
Abstract
Darbā tiek analizētas biežāk lietotās stratēģijas tulkojot reklāmas literatūru tehniskai lasītāju auditorijai. Pētījums ir balstīts uz teorētiskās literatūras izpēti, kas sīkāk tiek demonstrēta izmantojot kompānijas Alfa Laval tulkoto reklāmas literatūru. Šis darbs ir papildināts ar vizuālajiem materiāliem. Iegūtie rezultāti tiek lietoti, lai analizētu stratēģiju pielietošanu reklāmas literatūras tulkošanā un tālākai šādu tulkojumu uzlabošanai.
Bakalaura darbs pierāda, ka neatkarīgi no ierobežojumiem un limitējumiem, kas rodas tulkošanas procesā, pierādītās stratēģijas būtu jāpielieto.
Atslēgas vārdi: tulkošanas stratēģijas, leksiskā atbilstība, reklāmas literatūra, terminoloģija, tehnisko terminu vārdnīcas, Alfa Laval reklāmas literatūra.
The research analyses frequently used strategies in translating promotional literature for technical readership. The research is based on theoretical literature study that is further exemplified by translations of promotional literature used in company Alfa Laval. This paper is supplemented with visual materials. The obtained results are used to analyze usage of strategies in translation of promotional literature for technical readership and for further improvements of this kind of literature. The research paper showed that irrespective of constrains and limitations that may appear in the translation process the proven strategies should be applied. Key words: translation strategies, lexical equivalence, promotional literature, terminology, dictionaries of technical terms, Alfa Laval promotional literature.
The research analyses frequently used strategies in translating promotional literature for technical readership. The research is based on theoretical literature study that is further exemplified by translations of promotional literature used in company Alfa Laval. This paper is supplemented with visual materials. The obtained results are used to analyze usage of strategies in translation of promotional literature for technical readership and for further improvements of this kind of literature. The research paper showed that irrespective of constrains and limitations that may appear in the translation process the proven strategies should be applied. Key words: translation strategies, lexical equivalence, promotional literature, terminology, dictionaries of technical terms, Alfa Laval promotional literature.