Показать сокращенную информацию

dc.contributor.advisorBrigzna, Ilgaen_US
dc.contributor.authorZandele, Sigitaen_US
dc.contributor.otherLatvijas Universitāte. Moderno valodu fakultāteen_US
dc.date.accessioned2015-03-24T06:43:51Z
dc.date.available2015-03-24T06:43:51Z
dc.date.issued2009en_US
dc.identifier.other31979en_US
dc.identifier.urihttps://dspace.lu.lv/dspace/handle/7/16458
dc.description.abstractBakalaura darba tēma ir „Vācu valodas salikteņu raksturojums hidroģeoloģijas nozarē un to ekvivalenti latviešu valodā”. Piemēri analīzei ņemti no Georga Matesa (Georg Mattheß) mācību grāmatas „Die Beschaffenheit des Grundwassers” 2. sējuma. Darba mērķis ir raksturot un izanalizēt vācu valodas salikteņus un piemeklēt tiem atbilstošus, pēc iespējas precīzākus ekvivalentus latviešu valodā. Darbā tiek veikti vairāki uzdevumi, proti, izrakstīt/ekscerpēt vācu valodas salikteņus. Tad tiek aplūkoti svarīgākie bakalaura darba jēdzieni, piemēram, saliktenis, dabas zinātne u.c. Kā viens no vissvarīgākajiem uzdevumiem ir izpētīt vārdu darināšanas pamatprincipus latviešu un vācu valodā. Tad tiek aplūkotas raksturīgākās problēmas, kas ir vērojamas, tulkojot dabas zinātņu tekstus. Raksturojot vācu valodas salikteņus, tiek izpētītas to semantiskās attiecības starp komponentiem. Pētījuma beigās autore izveido pārskatu ar vācu valodas salikteņiem un to ekvivalentiem latviešu valodā. Pētījuma rezultātā autore secina, ka ļoti grūti ir piemeklēt atbilstošu ekvivalentu vācu valodas saliktenim latviešu valodā, lai tas būtu viennozīmīgs. Daudziem vācu valodas jēdzieniem nav ekvivalentu latviešu valodā, tāpēc autore ir veidojusi tiem nosaukumus (terminus) no jauna.en_US
dc.description.abstractThe title of this bachelor paper is „Characterisation of German compounds in field hydrogeology and their equivalents in Latvian”. Examples are from textbook „Die Beschaffenheit des Grundwassers” 2. volume. The author of this book is Georg Mattheß. The goal of this work is to characterise and analyse German compounds and to find as far as possible suitable equivalents in Latvian. The tasks of this work are to copy out these German compounds, to explain the main concepts of this work, for example, compound, natural science etc. One of the important tasks is to investigate word-building in Latvian and German. The author also investigates all these problems which are characteristic for translating natural science texts. For characterisation of German compounds the author looks at semantic relationship between components. At the end she makes a list with all German compounds and their equivalents in Latvian. The results of this work show that it is so hard to find suitable equivalent in Latvian which is unambiguous. There are some equivalents in Latvian for German compounds, that’s why author builds new words (terms) to them.en_US
dc.language.isoN/Aen_US
dc.publisherLatvijas Universitāteen_US
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessen_US
dc.subjectVācu filoloģijaen_US
dc.titleVācu valodas salikteņu raksturojums hidroģeoloģijas nozarē un to ekvivalenti latviešu valodāen_US
dc.title.alternativeCharacterisation of German Compounds in Field Hydrogeology and their Equivalents in Latvianen_US
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisen_US


Файлы в этом документе

Thumbnail

Данный элемент включен в следующие коллекции

Показать сокращенную информацию