Specializēto tekstu tulkošanas aspekti ar piemēriem metināšanas jomā
Author
Matisone, Linda
Co-author
Latvijas Universitāte. Moderno valodu fakultāte
Advisor
Brigzna, Ilga
Date
2009Metadata
Show full item recordAbstract
Šī darba nosaukums ir „Specializēto tekstu tulkošanas aspekti ar piemēriem metināšanas jomā”. Tajā tiek apskatīts specializēto tekstu jēdziens, iedalījums un galvenās īpašības, kas tos atšķir no vispārīgajiem tekstu veidiem, kā arī tehniskās tulkošanas procesu ietekmējoši faktori.
Darbam izvirzītais mērķis – izpētīt tehniskās tulkošanas procesu un to kvalitāti ietekmējošos faktorus.
Pētījuma rezultātā tika secināts, ka, tulkojot specializētos tekstus, tulkotājam ir nepieciešamas arī zināšanas par attiecīgo nozari un tajā lietoto terminoloģiju. Tulkojot no vācu valodas, jāņem vērā arī specializēto tekstu īpašības, piemēram, bieža lietvārdu un salikteņu lietošana.
Atslēgvārdi: specializēto tekstu tulkošana, terminoloģija, atbilstība. The theme of this work is „Aspects of specialized texts` translation with examples in welding sphere”. It is seen in the concept of specialized texts, and the breakdown of the main characteristics that distinguish it from general text types, as well as technical factors affecting the translation process.
The work's aim - to examine the translation of technical processes and their quality factors influencing.
The study concluded that, in translating of specialized texts the translator is needed in the knowledge of the industry and the used terminology.
Translation from the german must also take account of the specialized text features, such as the frequent use of nouns and compounds.
Keywords: specialized texts` translation, terminology, equivalence.