Lietošanas pamācību tulkošana
Author
Paegle, Dace
Co-author
Latvijas Universitāte. Moderno valodu fakultāte
Advisor
Ločmele, Gunta
Date
2008Metadata
Show full item recordAbstract
Bakalaura darbs apskata elektrisko ierīču lietošanas pamācību tulkošanu no angļu valodas uz latviešu valodu, lai noskaidrotu, kuras tulkošanas metodes ir visvairāk piemērotas aplūkotajam tekstu veidam.
Darbs sastāv no teorētiskās daļas, kas veltīta dotajam tematam, un praktiskās daļas, kas ietver lietošanas pamācību analīzi, kas veikta balstoties uz rezultātiem, salīdzinot divu lietošanas pamācību veidu tulkojumus - lietošanas pamācības vispārējai lietošanai un instrukciju, kas domāta speciālistiem.
Autore ir secinājusi, ka lietošanas pamācību tulkošanai ir jāizmanto dažādas tulkošanas metodes, kas jāpielieto, vadoties no konkrētās situācijas. Lietošanas pamācību tulkotājiem jābūt zinošiem tehnoloģijas terminu jomā un jāpiemērojas situācijām, kad nav pieejami gatavi termini valodā, kurā tulko.
Atslēgas vārdi: avotteksts, mērķteksts, lietošanas pamācība, tulkošanas metode, terminoloģija. The paper deals with translation of operating manuals from English into Latvian in order to find out which approaches and methods of translation are the most appropriate to this text type.
The paper consists of theory on the present theme and a practical part that includes analysis made on the basis of comparison of translations of two types of operating manuals – manuals for general audience and the instruction meant for specialists.
The author has concluded that translation of operating manuals require the use of various translation methods that should be applied depending on a concrete situation. Translators of operating manuals should be knowledgeable in technology terms and should adopt themselves to situations when there are no equivalent terms in the target language.
Key words: source text, target text, operating manual, translation method, terminology.