Show simple item record

dc.contributor.advisorŠalme, Arvilsen_US
dc.contributor.authorJasulovičs, Aivarsen_US
dc.contributor.otherLatvijas Universitāte. Humanitāro zinātņu fakultāteen_US
dc.date.accessioned2015-03-24T07:08:34Z
dc.date.available2015-03-24T07:08:34Z
dc.date.issued2013en_US
dc.identifier.other34924en_US
dc.identifier.urihttps://dspace.lu.lv/dspace/handle/7/18178
dc.description.abstractŠis maģistra darbs aplūkos dažādu jaunāko auto terminu ienākšanu Latviešu valodā. Pamat problēma ir tas, ka Latvijā praktiski neko neveido un neizgatavo auto nozarē. Lielākā daļa jauninājumu nāk no Rietumeiropas, Japānas un ASV. Parasti visi jauninājumu nosaukumi ir angļu valodā un ne vienmēr tiem var veidot ekvivalentus tulkojumus gan nozīmes, gan uzbūves ziņā. Otrs problēmas aspekts ir salīdzinoši ļoti šaurais cilvēku loks, kam tas ir aktuāli. Jo vienkāršam auto lietotājam šīs tendences visbiežāk nav aktuālas, bet auto entuziastiem un nozares ekspertiem ir savs arodžargons. Tas arī tiks aplūkots tiks salīdzināti oficiālas vides un subkultūru veidotie termini. Tiks aplūkotas teksta tulkošanas problēmas. Kuras īpaši aktuālas auto žurnālistikā un subkultūru vidē, kurās nereti valda žargonismi ar pilnīgi atšķirīgu no vārdu sākotnējās semantiskās nozīmes.en_US
dc.description.abstractThis master thesis will look at different new terms introduced in Latvian language. The main difficullty is the fact that almost nothing is produced in territory of Latvia. Most of the innovations come from Western European countries, Japan and USA. Mainly all the names of these innovations are in English and it is not always possible to give equivalent translations in terms of meaning and structure. The other aspect is the number of people interested in this is rather low. A simple user of automobile will most likely not be interested in this at all, and all the enthusiasts and experts of the field communicate in their specialised jargon. the official and subcultural terms will be compared. Also the difficulties of translating car subculture texts and auto journalism articles will be viewed. these the words quite often semantically have a very different meaning in from the one that is the first and main.en_US
dc.language.isoN/Aen_US
dc.publisherLatvijas Universitāteen_US
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessen_US
dc.subjectValodniecībaen_US
dc.titleAuto nozares terminu lietojums profesionālajā un ikdienas vidēen_US
dc.title.alternativeUse of Automotive Industry Terms in Professional and Casual Environmenten_US
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/masterThesisen_US


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record