Show simple item record

dc.contributor.advisorUzija, Birutaen_US
dc.contributor.authorĀboliņa, Oksanaen_US
dc.contributor.otherLatvijas Universitāte. Moderno valodu fakultāteen_US
dc.date.accessioned2015-03-24T07:08:47Z
dc.date.available2015-03-24T07:08:47Z
dc.date.issued2007en_US
dc.identifier.other5524en_US
dc.identifier.urihttps://dspace.lu.lv/dspace/handle/7/18290
dc.description.abstractŠajā bakalaura darbā ir apskatīts aspekts, kas visbiežāk asociējas ar kvalitatīvu tulkojumu – ekvivalence. Ekvivalence tulkošanā ir viens no centrālajiem jēdzieniem. Valodniecības jomā tieši uz to visbiežāk atsaucas tulkotāji un teorētiķi, kad nepieciešams izteikt ideālo attiecību starp pirmtekstu un mērķtekstu. Uzskati par minēto jautājumu atšķiras, jo īpaši atkarībā no tā, kādā veidā cilvēks ir saistīts ar tulkojumu, proti, tulko, novērtē tulkojumu vai to izmanto. Dažādos teksta nozīmības slāņos ekvivalences prasības atšķiras, un tajos ietvertās tulkošanas problēmas jārisina citādā veidā. Šī bakalaura darba mērķis ir atklāt ekvivalences neesamības problēmas ostas terminoloģijā un pievērst uzmanību latviešu ostas terminoloģijas problēmām. Bakalaura darbā tiek apskatīti ostas termini angļu un latviešu valodā, kā arī ir veikta termina berth un tā sinonīmu semantiskā analīze.en_US
dc.description.abstractThis bachelor’s paper deals with a particular aspect which is the one most often associated with the quality of a translation – equivalence. Equivalence in translation is one of the central conceptions. In the field of linguistics translators and theorists refer to this notion, when there is a need for ideal relations between source text and target text. The aim of this bachelor’s paper is to reveal the problem of non-equivalence in port terminology and to draw attention to the issues of Latvian port terminology. This paper deals with the port infrastructure terminology, its specifics in English, Latvian and partly in Russian from the aspect of equivalence and non-equivalence. The research was done on basic terms of port in English and Latvian and more thorough semantic approach analysis was done on specific infrastructure terms as berth and its synonyms.en_US
dc.language.isoN/Aen_US
dc.publisherLatvijas Universitāteen_US
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessen_US
dc.subjectFiloloģijaen_US
dc.titleEkvivalence ostas infrastruktūras terminoloģijāen_US
dc.title.alternativeEquivalence in Port Infrastructure Terminologyen_US
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisen_US


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record