Tulkošanas vēsture Latvijā
Автор
Stumburs, Pēteris
Co-author
Latvijas Universitāte. Moderno valodu fakultāte
Advisor
Veisbergs, Andrejs
Дата
2007Metadata
Показать полную информациюАннотации
Šī darba mērķis ir atrast Latvijas vēsturē vairāk liecību par tulku darbību, kā arī aprakstīt valodnieku un tulku sagatavošanu Latvijā kopš Latvijas Universitātes dibināšanas līdz pat Moderno valodu fakultātes dibināšanai. Tāpat darbā pētītas tulka darba perspektīvas un tulkošanas vēsture Eiropā.
Ir vērojams būtisks pētījumu trūkums par tulkošanas vēsturi Latvijā. Tai pat laikā ir pieejami daudzi avoti, kas stāsta par tulka profesijas pagātni un attīstību mūsu valstī, īpaši laikā, kad “dzelzs siena” sabruka, robežas atvērās un jaunajā, atvērtajā Eiropā radās liels pieprasījums pēc tulkiem. Šis brīdis uzskatāms par pagrieziena punktu tulkošanas vēsturē Latvijā. There is lack of researches about the history of interpreting in Latvia. In some sources we can find references about interpreting in Latvia to the moment, when “Iron wall” around the former Soviet Union fell, our borders become open and new demand for linguists, translators and interpreters appeared. That moment is considered to be really crucial in linguistics history in Latvia, but it has also a pre-history.
Goal of this research paper is to find out and describe more cases, situations and persons in history of Latvia, using their foreign language knowledge for interpreting, as well as to depict language education system in Latvia since University of Latvia was founded till founding of Faculty of Modern Languages and education and perspectives of professional interpreters. Also it’s necessary to describe interpreting history in Europe, to proof its compatibility with the same history in Latvia.