• English
    • Latviešu
    • Deutsch
    • русский
  • Help
  • English 
    • English
    • Latviešu
    • Deutsch
    • русский
  • Login
View Item 
  •   DSpace Home
  • B4 – LU fakultātes / Faculties of the UL
  • A -- Humanitāro zinātņu fakultāte / Faculty of Humanities
  • 1 -- Bakalaura un maģistra darbi (HZF) / Bachelor's and Master's theses
  • View Item
  •   DSpace Home
  • B4 – LU fakultātes / Faculties of the UL
  • A -- Humanitāro zinātņu fakultāte / Faculty of Humanities
  • 1 -- Bakalaura un maģistra darbi (HZF) / Bachelor's and Master's theses
  • View Item
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Tas nav smieklīgi: problēmas un stratēģijas humora tulkošanā no angļu uz latviešu un no latviešu uz angļu valodu

Thumbnail
View/Open
306-13377-Birzulis_Filips_fb08001.pdf (322.3Kb)
Author
Birzulis, Filips Jānis
Co-author
Latvijas Universitāte. Moderno valodu fakultāte
Advisor
Veisbergs, Andrejs
Date
2009
Metadata
Show full item record
Abstract
Humors bez šaubām ir sarežģīts jautājums, tomēr katram tulkam jārēķinās, ka agrāk vai vēlāk nāksies saskarties ar humora tulkošanu. Šajā diplomdarbā tiks analizēti dažādi joki, un tiks sniegti ieteikumi, kā jokus veiksmīgi iztulkot. Pirmajā nodaļā sniegts īss pārskats par pētāmo jautājumu un darbā izmantoto teorētisko literatūru. Otrajā nodaļā sniegti praktiski joku piemēri angļu un latviešu valodā no divām plašām jomām – politikas un profesionālajās komēdijas, kā arī izklāstīti praktiski ieteikumi, kā šos jokus vislabāk tulkot abās minētajās valodās. 2.1.1. apakšnodaļā analizēti britu, austrāliešu un amerikāņu politiķu humoristiski izteikumi. 2.1.2. apakšnodaļā līdzīga analīze veikta par humoristiskiem izteikumiem no latviešu politiķu vidus. 2.2.1. apakšnodaļā apskatīti divu britu komiķu – Dilana Morana un Bila Beilija joki, savukārt 2.2.2. apakšnodaļa sniegs ieskatu latviešu radio komiķu Freda un Ufo homorā, kā arī tiks analizēts Jaunā Rīgas teātra lugas „Latviešu mīlestība” humors. Trešajā nodaļā sniegts izanalizētā materiāla kopsavilkums, un izdarīti secinājumi saistībā ar humora tulkošanu no latviešu valodas uz angļu valodu un otrādi.
 
Humour is a notoriously difficult issue, but it is one that every interpreter will face sooner or later. The aim of this paper is to analyse different types of jokes and suggest strategies for interpreting them. Chapter one provides an introduction to the subject and an overview of some relevant theoretical literature. Chapter two looks at different examples of jokes in English and Latvian in two broad areas – politics and professional comedy – and provides practical advice on intepreting them into the other language. Chapter 2.1.1 analyses humorous public statements made by British, Australian and U.S. politicians. Chapter 2.1.2 considers jokes made by Latvian politivcal figures. Chapter 2.2.1 examines two stand-up comedians from the British Isles, Dylan Moran and Bill Bailey. Chapter 2.2.2 looks at the Latvian radio duo Fredis and Ufo and the New Riga Theatre comic play Latviešu mīlestība (Latvian Love.) Finally, chapter three summarises the material and draws some broader conclusions about interpreting humour between Latvian and English.
 
URI
https://dspace.lu.lv/dspace/handle/7/20026
Collections
  • 1 -- Bakalaura un maģistra darbi (HZF) / Bachelor's and Master's theses [6055]

University of Latvia
Contact Us | Send Feedback
Theme by 
@mire NV
 

 

Browse

All of DSpaceCommunities & CollectionsBy Issue DateAuthorsTitlesSubjectsThis CollectionBy Issue DateAuthorsTitlesSubjects

My Account

Login

Statistics

View Usage Statistics

University of Latvia
Contact Us | Send Feedback
Theme by 
@mire NV