Show simple item record

dc.contributor.advisorBrēde, Maijaen_US
dc.contributor.authorLaimiņa, Katrīnaen_US
dc.contributor.otherLatvijas Universitāte. Humanitāro zinātņu fakultāteen_US
dc.date.accessioned2015-03-24T07:37:50Z
dc.date.available2015-03-24T07:37:50Z
dc.date.issued2012en_US
dc.identifier.other21515en_US
dc.identifier.urihttps://dspace.lu.lv/dspace/handle/7/20071
dc.description.abstractKeneta Greiema romāns “Vējš vītolos” ir bērnu literatūras klasika, kā arī viens no retajiem angļu darbiem, kas latviski tulkots divas reizes – 1937. un 1987.gadā. Šajos tulkojumos ar 50 gadu starpību vērojamas milzīgas atšķirības. Šī pētījuma mērķis ir salīdzināt abus tulkojumus, izanalizēt izmantotās pieejas un izvēlēties labāko variantu, galvenokārt, mūsdienu lasītājiem. Pētījuma metodes ietver sastatāmo analīzi un aptauju. Galvenais autores secinājums: 1937.gada tulkojums vietām ir nepareizs un izklausās neveikli, kā arī ir mazāk piemērots mūsdienu lasītājiem burtiskās tulkošanas pieejas dēļ. Atslēgas vārdi: literārs tulkojums, tulkošanas pieejas, burtisks tulkojums, sastatāmā analīze.en_US
dc.description.abstractThe novel “The Wind in the Willows” by Kenneth Grahame is a classic of children’s literature and one of the rare English works translated into Latvian twice – in 1937 and 1987. The span of these 50 years has made both the Latvian versions considerably different. The goal of this research is to compare both the translations, analyze the applied approaches and decide on a more successful translation, especially for the modern readership. The research methods include contrastive analysis and a survey. The main conclusion drawn by the author: the translation of 1937 contains a number of wrong interpretations and in parts sounds awkward; it is less appropriate for the modern Latvian readership because of the literal approach applied. Key words: literary translation, translation approaches, literal translation, contrastive analysis.en_US
dc.language.isoN/Aen_US
dc.publisherLatvijas Universitāteen_US
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessen_US
dc.subjectValodniecībaen_US
dc.titleKeneta Greiema romāna "Vējš vītolos" divu tulkojumu salīdzinājums latviešu valodāen_US
dc.title.alternativeComparison of Two Translations in Latvian of Kenneth Grahame's Novel "The Wind in the Willows"en_US
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/masterThesisen_US


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record