• English
    • Latviešu
    • Deutsch
    • русский
  • Help
  • Latviešu 
    • English
    • Latviešu
    • Deutsch
    • русский
  • Login
View Item 
  •   DSpace Home
  • B4 – LU fakultātes / Faculties of the UL
  • A -- Humanitāro zinātņu fakultāte / Faculty of Humanities
  • 1 -- Bakalaura un maģistra darbi (HZF) / Bachelor's and Master's theses
  • View Item
  •   DSpace Home
  • B4 – LU fakultātes / Faculties of the UL
  • A -- Humanitāro zinātņu fakultāte / Faculty of Humanities
  • 1 -- Bakalaura un maģistra darbi (HZF) / Bachelor's and Master's theses
  • View Item
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Filmu ieskaņošanas pamatprincipi

Thumbnail
View/Open
306-25452-Savenkova_Anna_AngF030024.pdf (314.1Kb)
Author
Savenkova, Anna
Co-author
Latvijas Universitāte. Moderno valodu fakultāte
Advisor
Koroļova, Svetlana
Date
2007
Metadata
Show full item record
Abstract
Šajā darbā tiek aplūkotas dažādas tulkojuma metodes, kuras ir izmantotas, tulkojot filmas. Autore koncentrējas uz kultūras sniegšanas aspektiem, kā arī uz audiovizuālā konteksta svarīgumu tulkošanā no vienas valodas uz citu. Kursa darba mērķis ir, izskatot teorētisko materiālu par kultūru, filmu teoriju un filmu tulkošanas metodēm, izvēlēties vispiemērotākās pieejas sekmīgai filmu tulkšanai un ilustrēt tos ar analizētu piemēru. Izmantojot sakrāto teorētisko materiālu un analīzes rezultātus, darba rakstīšanas procesā tiek atklāts, ka audiovizuālo tekstu tulkošana ir speciāls, atšķirīgs no citiem, tulkojuma veids, un ka sekmīgai tulkošanai ir nepieciešama dziļa tēlu, vizuāla konteksta un to funkciju saprašana.
 
The given paper deals with the problems of film translation in general, and particularly with voicing-over. It provides an overview of the methods, approaches and theoretical terms used in translation in general, as well as on the three types of audiovisual translation. The present theme was chosen by the author for the reason that audiovisual texts comprise an important part of cross-cultural communication that is vital in today’s multicultural world. Moreover, the given theme has not been much investigated and provides a rich field for the further research. The goal of the paper is to investigate the challenges and difficulties the film translators face, to find out how the various strategies of translation influence the audience’s perception, understanding and interpretation of audiovisual texts and select the strategies suitable for film translation by means of a comparative analysis of a successful voicing-over translation and a translation of the same film script without its audiovisual context. In her study the author has compiled, investigated and analyzed various theoretical sources, and provided a brief analysis of the original script as well as a comparative analysis of translated materials.
 
URI
https://dspace.lu.lv/dspace/handle/7/20105
Collections
  • 1 -- Bakalaura un maģistra darbi (HZF) / Bachelor's and Master's theses [6055]

University of Latvia
Contact Us | Send Feedback
Theme by 
@mire NV
 

 

Browse

All of DSpaceCommunities & CollectionsBy Issue DateAuthorsTitlesSubjectsThis CollectionBy Issue DateAuthorsTitlesSubjects

My Account

Login

Statistics

View Usage Statistics

University of Latvia
Contact Us | Send Feedback
Theme by 
@mire NV