Māksliniecisko izteiksmes līdzekļu tulkošana angļu un latviešu reklāmās
Author
Fadējeva, Sanita
Co-author
Latvijas Universitāte. Moderno valodu fakultāte
Advisor
Ločmele, Gunta
Date
2009Metadata
Show full item recordAbstract
Spēja veiksmīgi izmantot mākslinieciskos izteiksmes līdzekļus reklāmas diskursā var palīdzēt radīt interesantākas reklāmas, taču šādu elementu izmantošana var radīt grūtības tulkošanas procesā. Bakalaura darba mērķis ir uzzināt angļu un latviešu reklāmās iekļauto māksliniecisko izteiksmes līdzekļu tulkošanas tendences. Darbā tiek pielietotas teorētiskas un praktiskas pētniecības metodes. Teorētiskās metodes ietver stilistikas, māksliniecisko izteiksmes līdzekļu, kā arī reklāmas diskursa izpēti un izteiksmes līdzekļu tulkošanas metožu pētīšanu. Praktiskās metodes ietver angļu un latviešu reklāmās izmantoto māksliniecisko izteiksmes līdzekļu tulkošanas analīzi. Rezultāti liecina, ka angļu reklāmas pārsvarā tiek tulkotas latviešu valodā, saglabājot semantiskos aspektus, tomēr bieži zaudējot sākotnējos mākslinieciskos izteiksmes līdzekļus. The ability to successfully employ stylistic devices in the discourse of advertising may help to create interesting advertisements; however, the use of such elements may present difficulties when translating. The purpose of the bachelor thesis is to find out the tendencies of translating stylistic devices in English and Latvian advertisements. The employed research methods are both theoretical and practical. The theoretical methods imply the study of stylistics, stylistic devices, the discourse of advertising and the translation methods of stylistic devices. The practical methods imply analyzing the translation of stylistic devices in English and Latvian advertisements. The results show that English advertisements are mostly transferred to Latvian maintaining the semantic aspects; nevertheless, often losing the original stylistic device.