Naratīvās struktūras H. Heses romāna "Stepes vilks" ekranizācijā
Autor
Alferjeva, Jelizaveta
Co-author
Latvijas Universitāte. Humanitāro zinātņu fakultāte
Advisor
Cīrulis, Kārlis
Datum
2014Metadata
Zur LanganzeigeZusammenfassung
Šīs darbs ir pētījums par literārā darba adaptāciju kino. Šajā rakstā tiek pētīts viens no neparastākajiem darbiem vācu literatūrā, kas gandrīz pilnībā balstās uz monologu – Hermana Heses romāns "Stepes vilks", kā arī apsvērta novēlas pielāgošana, kas notika 1974. gadā. Adaptācijas režisors ir Freds Hains. Pētījuma objekts ir mākslas mijiedarbība (dialogs), literatūrā un kino, kas ir cieši saistīts ar literāro darbu pielāgošanas procesu.
Darbā tiek izmantots teorētiskais materiāls, kas vajadzīgs lai identificētu problēmas pielāgošanā, kuras rāda secinājumu par to, kāpēc oriģināla teksta autors bija pret viņa darba ekranizēšanu. This work contains a research about the phenomenon of a screen version of literature in the form of adaption.
This work looks deeper into one of the most unusual writings in German literature, mainly written as a monologue, - the novel “Steppenwolf” by Hermann Hesse - , and the screen version of this writing, which took place in 1974, under the authority of Fred Heinz.
The aim of this work is to make a comparison between the screen version and the original text of the novel, in order to indicate the problems in the monologues of the screen version, taken into account the technical possibilities of the seventies.
The main basis of the research is an artistic cooperation (Dialogue) of literature and cinema, in the process of filming this literary writing.
This work uses a methodology to identify the problems of adaptation, and allows us to understand why the author was against the adaptation to a screen version of his novel.